本エッセイは、私の著書『Esther Unmasked』にある長いエッセイの要約である。
従来の英語での王の名前は、ギリシャの歴史家ヘロドトス(紀元前5世紀半ば)と彼以降の人々が、ペルシャ以外の世界に初めてこれらのペルシャ王を説明したことから、これらの名前が私たちに伝わった方法を反映したものです。 確かに、上の表の王たちのリストはタルムードの見解と合わない。 タルムード(Megillah 11b, based on Seder Olam chapter. 29)によると、アチャシュヴェロシュはコレシュ(キュロス)とダリヤベシュ(ダリウス)の間に統治し、タルムードはカンビュセスについて知らないのです。 この矛盾の詳細については、拙著『ユダヤ史の相克』を参照してください。 A Study of the Major Discrepancy Between Rabbinic and Conventional Chronology (Northvale, N.J.: 1997)を参照されたい。 また、Chaim Milikowsky, Seder Olam: Critical Edition, Commentary, and Introduction (Jerusalem: Yad Ben-Zvi, 2013), 462-475 .
また、父アルタクセルクセス1世の死後、45日後にクセルクセスという王が在位しています。 9:2には、メデアのダリャベシュの父として、アチャシュヴェロシュが登場します。
この聖句(「彼らは彼らに対抗する助言者を雇い…kol yemei Koresh melekh Paras ve-ad malkhut Daryavesh melekh Paras」)は、コレシュとダリヤベシュの間に一人か複数の王が君臨したことを暗示しています。 もし、コレシとダリャベシュの間に王がいなければ、この節では「ve-ad(まで)」という言葉は使わず、コレシとダリャベシュの治世に顧問を雇ったことを指しているのでしょう。 カンビュセスはコレシとダリャベシュの間に君臨し、その治世がここで言及されています。 彼の名前はペルシャ語では「カブジヤ」、5世紀以降のエジプトのアラム語文書では「בוזי」であることが発見された。
この部分は、アルタクシャスタの時代にエルサレムの町とその城壁の建設についてなされた不満を記述しており、23節まで続きます。
神殿を再建したダリヤベシュはエズラ4:5とエズラ4:24で言及されているので、これは単純化されすぎています。
4:6-23節は余談と理解するのが適切です。 コレシュからダリャベシュの時代におけるユダヤ人に対する非難を補足し、その後の王、アチャシュベロシュ(クセルクセス)とアルタクセス一世の時代におけるユダヤ人に対するさらなる非難に言及しています。 4:24節からは、物語の本筋であるダリャベシュの治世に戻る。 4:24節の役割は、”resumptive repetition “である。 これは、エズラ記のダアト・ミクラ注(pp.27、35)をはじめ、現代の多くの学者が採用している解釈である。 Richard Steiner, “Bishlam’s Archival Search Report in Nehemiah’s Archive “の参考文献を参照。 エズラ記4-6章のアラム語書簡の起源を探る手がかりとしての多重紹介と逆時系列」Journal of Biblical Literature 125 (2006), p.674, n. 164. このような24節の理解は、言語学的にアチャシュヴェロシュがクセルクセスと同一視されることがわかった近代になって初めて明らかになった。
古ペルシャ楔形文字の解読は、1830年代と1840年代にヘンリー・ローリンソンが中心になって行ったものである。 しかし、それ以前にも多くの人が貢献しています。 例えば、Edwin M. Yamauchi, Persia and the Bible (Grand Rapids: 1990), pp.134-135, Robert William Rogers, History of Babylonia and Assyria (New York and Cincinnati: 1900), vol.1, pp.46-83 などを参照されたい。 古ペルシャ楔形文字、次いでエラム語、アッカド語の解読を可能にした主要なテキストは、ダリウス1世の指示で作られた長大な3言語テキスト(付随するレリーフ付き)で、ハマダンに通じる主要道路を見下ろすベヒストンの岩肌に刻まれた
Khshayarshaの名前が古ペルシャ楔状体でどのように見えるかは、例えば、以下を参照。 Yehuda Landy, Purim and the Persian Empire (Jerusalem: 2010), p. 41の写真を参照。
エラム語版、アッカド語版の名前にも初めの母音がある。 エラム語では “i”、アッカド語では “a”。 山内『ペルシャと聖書』187頁参照。 Dura-Europosシナゴーグ(紀元前3世紀、シリア)のパネルには、アラム語で王の名前が頭文字alephなしで記されています
興味深いことに、Megillahでは一度、この名前をavavなしで表記していますが、qeriでは依然として “Achashverosh “となっています。 :וַיָּשֶׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ (אחשרש) מַ֛ס עַל־הָאָ֖רֶץ וְאִיֵּ֥י הַיָּֽם
See Bezalel Porten and Jerome A. Lund, Aramaic Documents from Egypt:
外国人の名前の伝達が決して正確な科学ではないことは、クセルクセスの息子の名前がギリシア人によってどのように記録されたかに示されています。 ギリシャ人は彼の名前の最初の部分であるアルタクシャサの「アルタ」をそのまま残し、彼の父親の名前である「クセルクセス」を名前の2番目の部分として付け加えた!
つまり、主格に変換した。ヘロドトスによれば、クセルクセスはダレイスの息子でキュロスの娘アトッサの子であるとされている。 またクセルクセスはダリウスが王になった後に生まれた長男でもある。 これらの要素は、異母兄アルタバザネスと区別され、クセルクセスがダリウスの後継者に選ばれたことを意味する。 前486年の即位時、クセルクセスは36歳以下であった(前522年のダリウス即位後に生まれたから)。
これは通常、次のように訳されます。 “彼らはクセルクセスの妻アメストリスの父であるオタネスに命じられた” しかし、ギリシャ語の文の構造は曖昧であり、別の訳語が用いられることもある。 “指揮官はオタネス、クセルクセスの妻の父、アメストリスの息子” この別訳では、クセルクセスの妻は無名であり、アメストリスは男である。 この別訳はLoeb Classical Library版(ed. A.D. Godley, Cambridge, Mass. and London, 1920-25)や、他のいくつかの版でも踏襲されています。 しかし、ヘロドトスが言及したクセルクセスの妻はアメストリスだけであり、司令官がアメストリスという名の誰かの息子であったというのは、あまりに偶然の一致に過ぎないでしょう。 このことから、この別訳は非常に考えにくい。 7285>
訳はローブ版による。
“But as time went on the truth came to light…”。 (IX,109, Loeb edition).
Herodotus wrote (IX,110, Loeb edition):
真実を知ったとき、彼女の怒りは少女にではなく、
むしろ少女の母親が有罪で
これは彼女の仕業だと考え、彼女
の妻が破壊しようと企てたのである。
ヘロドトスが太字にした箇所で何を意味しているかは不明です。
クテシアスのペルシカは他の人による引用や要約しか残っていません。
Ctesiasのこの特定の部分については、Photius(9世紀)による要約が残っています。 Ctesiasの翻訳はすべてJan P. Stronk, Ctesias’ Persian History, Part I (2010)による。
しかしアメストリスは、息子アケメニデスの死によってイナルスやギリシア人が罰を免れるという考えに憤慨し、王に求めたが拒否され、次にメガビズスに訴えたが、彼も彼女を退けさせた。 結局、彼女が息子をしつこく説得したため、5年後に王はイナロスとギリシア人を彼女に譲りました。 イナルスは3本の杭に突き刺され、ギリシア人50人は、彼女が手に入れられる全員、首を切られました。
Photiusの関連箇所は以下の通り:
アミティスが重病ではなく軽症を患っていたとき、コスの医師アポロニデスが呼ばれ、彼女に付き添うことになった。 彼は彼女に恋をして、病気は子宮に起因するものだから、健康を回復するためには男性と関係を持つべきだと言った。 しかし、彼が彼女と性交する計画がうまくいったとき、女性の健康は損なわれ始め、彼は出会いから逃げ始めた。 彼女は死ぬ間際に、母にアポロニデスに報いるよう懇願し、アメストリスは順番に王に、アポロニデスがいかにしてアミティスと性交したか、彼がいかにして堕落したアミティスを逃れたか、そして娘がいかにしてアポロニデスに報いるよう催促したかを報告しました。 王は母に犯罪者を好きなように扱うように命じた。
Photiusの関連箇所は以下の通り:
Amytis, like her mother Amestris before her, was frequently intimate with men.
See, e.g…, Heleen Sancisi-Weerdenburg, “Exit Atossa: Images of Women in Greek Historiography on Persia,” in Averil Cameron and Amélie Kuhrt, eds., Images of Women in Antiquity (Detroit: 1983). 例えば32頁で、サンシシ=ウェルデンブルグは次のように書いている。「今こそ、ペルシャ史に関するギリシャ的な見方から自らを解放する時だと私は思う。 ヘロドトス(3:84)は、ダレイオス1世と6人の共謀者(彼は簒奪者であり、それゆえ共謀者となった)の間で、ペルシャ王は家族以外とは結婚しないという合意があったと述べている。 共同謀議者の一人はオタネスという名であった。 これは同一人物だろうか? ヘロドトスはアメストリスの父であるオタネスが共同謀議者オタネスであるとはどこにも書いていない。 この時代の研究の第一人者であるピエール・ブリアンは、もしアメストリスが共同謀議者オタネスの娘であったなら、ヘロドトスは間違いなくそのことを指摘しただろうと書いている。 Pierre Briant, From Cyrus to Alexander (Winona Lake, Ind.: 2002), p. 135. もし彼が正しければ、クセルクセスは父の誓いを破り、7家以外の者と結婚したことになる。
エステルはアビチャイユの娘として二度記述されています。
多くの場合、これは王の側近の高い地位にある者を示すために使われた用語に過ぎないと思われます。 ブリアン、274-77頁参照。「クテシアスなどが宦官と呼ぶ大王の相談役や側近がすべて去勢された男性であったかは極めて疑わしい」と結論づけている。
Ctesiasはクセルクセスの有力な助言者として「老いたマルドニウス」を挙げたばかりであった。 しかし、モルデカイがマルドニウスであるはずはありません。 ヘロドトスは、マルドニウスがダリウスの甥で義理の息子であり、ダリウスによるギリシャ侵攻の際の将軍であったと伝えています。 マルドニウスはクセルクセスに自らの侵略を行うよう勧めたのです。
テキスト上の腐敗は、ホティウスの写本で生じたか、あるいはホティウスが使用したクテシアスのテキストにすでに存在していた可能性があります。 あるいはホティウス自身が急いで書いたり口述したりしたために、誤りが生じたかもしれません。 Photiusの写本は数多く存在するが、すべて二つの写本に由来する。 いずれも、最初の箇所は「ナタカス」、二番目の箇所は「マタカス」と読まれている。
Rを他の子音の前に省略することは、珍しいことではありません。
現代では、モルデカイがしばしばモティと短縮されることがあります。 例えば、アルタクセルクセスについて何度か言及しているし、アメストリスが晩年に行ったこととして、貴族ペルシア人の子供14人を生き埋めにし、彼女に代わって冥界の神への贈り物としたという話もある
。