The more quickly/ quicker

Takže, dává většina rodilých mluvčích přednost použití „quicker“ před „more quickly“ obecně nebo jen v tomto případě?

Rusanno, ve své původní odpovědi (#3) jsem se snažil odhadnout, proč tazatelka trvá na „quicker“ jako na odpovědi, stejně jako odpovědět na tvou otázku, takže bych se možná nejdříve trochu zamyslel. Myslím, že rozhodující důvod, proč by se většina, možná téměř všichni rodilí mluvčí rozhodli pro ‚quicker‘, je ten, který uvedl The Newt v #2 – dominantním prvkem v této struktuře je vyvážení dvou příslovcí/přídavných jmen, která jsou kontrastována/srovnávána , takže ‚quicker – sooner‘ by se zřejmě líbilo nejvíce.
A teď k tvé doplňující otázce : mám dojem, že ‚quicker‘ do značné míry převzalo ‚more faster‘ ; to znamená, že tradiční učení, že ‚quickly‘ bylo příslovce a ‚quick‘ přídavné jméno, a tak příslušné požadované komparativy byly ‚more quickly‘ a ‚quicker‘ , je nyní do značné míry ignorováno , nebo si to skutečně mnoho rodilých mluvčích neuvědomuje; takže si myslím , aniž bych měl mnoho objektivních důkazů, že v současné době se obecně dává přednost ‚quicker‘ před ‚more faster‘. Nicméně já (jako starší člověk) bych pravděpodobně používal „rychleji“ (pokud je vyžadováno srovnávací příslovce) častěji než průměrný mluvčí , ale nemohl bych uvést „pravidlo“ – myslím, že se podvědomě vyhýbám „rychleji“ tam, kde by to mohlo působit strojeně nebo přehnaně. Je to obvyklý propletenec, jak se mění užívání, mezi ‚správností‘, logikou a zvyklostmi. Nemyslím si, že rozlišování mezi formálním a neformálním užitím je přesné, i když by mohlo popisovat mé užití, protože by to znamenalo, že rodilý mluvčí by měl (měl) volit jednu nebo druhou formu podle formálnosti situace, ale nemyslím si, že to je ve skutečnosti volba, kterou už mladší lidé uznávají. Zůstává však pravdou, že kdybych ve vhodných situacích dával přednost „rychleji“, nikomu by to nepřipadalo divné, ba dokonce by to mé publikum mohlo očekávat.
Takže abych se vrátil k vašemu původnímu dotazu : myslím, že je nejlepší , jako student jazyka, který odpovídá na testové otázky, definovat „správné“ jako „volbu, kterou by v této situaci udělali rodilí mluvčí, když ostatní odpovědi by identifikovaly mluvčího jako cizince nebo přinejmenším excentrika, nebo by vyžadovaly výjimečně neobvyklý kontext“. Jak jsem řekl , skutečně položená otázka je poněkud umělá, protože rodilí mluvčí by přirozeně vyplnili mezeru slovem „dříve“ ; naprostá většina rodilých mluvčích by na otázku odpověděla slovem „rychleji“; ale věta není uvedena žádným kontextem a „tím rychleji dokončíte tuto práci“ by jistě mohlo být řečeno, aniž by se zvedlo obočí – takže po úvaze musím říci, že je mi sympatičtější vaše tvrzení, že odpověď „B“ by mohla být také oprávněná (což je ovšem verdikt, který vynesl The Newt v#2!).

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.