Ce semnificație are expresia ‘Coin a phrase’?
A crea o frază nouă.
Care este originea expresiei ‘Coin a phrase’?
‘To coin a phrase’ este acum rar folosit cu sensul său original de ‘a inventa o frază nouă’, ci este aproape întotdeauna folosit ironic pentru a introduce un sentiment banal sau clișeic. Această utilizare a început la mijlocul secolului al XX-lea; de exemplu, în romanul lui Francis Brett Young, Mr. Lucton’s Freedom, 1940:
„It takes all sorts to make a world, to coin a phrase.”
Coining, în sensul de a crea, derivă din baterea banilor prin ștanțarea metalului cu o matriță. Monedele – ortografiate, de asemenea, în mod diferit, coane, coigns, coignes sau quoins – erau discurile goale, de obicei circulare, din care erau bătuți banii. Această utilizare a derivat de la o semnificație anterioară din secolul al XIV-lea a cuvântului „coin”, care însemna „wedge”. Matrițele în formă de pană care erau folosite pentru a ștampila semifabricatele erau numite coins, iar semifabricatele de metal și banii „bătuți” ulterior și-au luat numele de la ele.
Coining a început mai târziu să fie asociat cu inventivitatea în limbaj. În secolul al XVI-lea se făcea adesea referire la „baterea” de cuvinte și expresii. Până în acel moment, moneda monetară era adesea degradată sau contrafăcută, iar baterea cuvintelor era adesea asociată cu invenții lingvistice false; de exemplu, în lucrarea lui George Puttenham The arte of English poesie, 1589:
„Young schollers not halfe well studied… will seeme to coigne fine wordes out of the Latin.”
Shakespeare, cel mai mare inventator dintre toți, s-a referit, de asemenea, la inventarea limbii în Coriolanus, 1607:
„So shall my Lungs Coine words till their decay.”
Quoin a fost păstrat ca nume al cheilor de boltă în formă de pană sau al blocurilor de colț ale clădirilor. Tipografii folosesc, de asemenea, termenul ca nume pentru cuiele expandabile care sunt folosite pentru a ține liniile de caractere la locul lor într-o presă. Acest lucru i-a determinat pe unii să sugereze că „coin a phrase” provine de la procesul de cuneificare a frazelor în tipar. Acest lucru nu este adevărat. „Quoin a phrase” nu este înregistrat nicăieri, iar „coining” însemna „a crea” încă dinainte de inventarea tiparului în 1440. Întâmplător, tiparul ne oferă o derivare autentică care leagă tiparul de banalitatea lingvistică – clișeul. Acesta provine din franțuzescul cliquer, de la sunetul de pocnitură al ștampilei folosite la fabricarea caracterelor de metal.
‘Coin a phrase’ în sine apare mult mai târziu decât inventarea tiparului – de fapt, în secolul al XIX-lea. Se pare că este de origine americană – cu siguranță apare în publicațiile de acolo cu mult timp înainte de a putea fi găsite din orice altă parte a lumii. Cea mai veche utilizare a termenului pe care am găsit-o este în ziarul din Wisconsin, The Southport American, iulie 1848:
„Dacă ar trebui să găsim… un nume care să transmită deodată entuziasmul sentimentelor noastre față de ea, am inventa o expresie care să combine extrema de admirație și groază și am numi-o Îngerul Asasinării.”
Vezi și: Îngerul Asasinării: Turn of phrase.
Vezi și alte fraze care au fost inventate în SUA.
.