Die Bedeutung und Herkunft des Ausdrucks: Coin a phrase

Was bedeutet der Ausdruck ‚Coin a phrase‘?

Eine neue Phrase kreieren.

Was ist der Ursprung des Ausdrucks ‚To coin a phrase‘?

‚To coin a phrase‘ wird heute nur noch selten in seiner ursprünglichen Bedeutung ‚eine neue Phrase erfinden‘ verwendet, sondern wird fast immer ironisch benutzt, um eine banale oder klischeehafte Stimmung einzuführen. Diese Verwendung begann in der Mitte des 20. Jahrhunderts; zum Beispiel in Francis Brett Youngs Roman Mr. Lucton’s Freedom, 1940:

„Es braucht alle Arten, um eine Welt zu schaffen, um eine Phrase zu prägen.“

Münzen, im Sinne von Schaffen, leitet sich von der Prägung von Geld ab, indem Metall mit einem Stempel geprägt wird. Münzen – auch Coynes, Coigns, Coignes oder Quoins genannt – waren die leeren, meist runden Scheiben, aus denen Geld geprägt wurde. Diese Bezeichnung leitet sich von einer früheren Bedeutung von Münze aus dem 14. Jahrhundert ab, die „Keil“ bedeutete. Die keilförmigen Matrizen, mit denen die Rohlinge geprägt wurden, nannte man Münzen, und die Metallrohlinge und das spätere „geprägte“ Geld erhielten ihren Namen von ihnen.

Später wurde das Prägen mit sprachlichem Erfindungsreichtum in Verbindung gebracht. Im 16. Jahrhundert wurde oft von der „Prägung“ von Wörtern und Ausdrücken gesprochen. Zu dieser Zeit war die Geldmünze oft entwertet oder gefälscht, und die Prägung von Wörtern wurde oft mit falschen sprachlichen Erfindungen in Verbindung gebracht; zum Beispiel in George Puttenhams The arte of English poesie, 1589:

„Young schollers not half well studied… will seeme to coigne fine wordes out of the Latin.“

Shakespeare, der größte Präger von allen, bezog sich in Coriolanus, 1607, auch auf die Prägung der Sprache:

„So werden meine Lungen Worte prägen bis zu ihrem Verfall.“

Quoin hat sich als Bezeichnung für die keilförmigen Schlusssteine oder Ecksteine von Gebäuden erhalten. Drucker verwenden den Begriff auch als Bezeichnung für die spreizbaren Keile, die dazu dienen, Schriftzeilen in einer Presse an Ort und Stelle zu halten. Dies hat einige zu der Annahme veranlasst, dass sich „coin a phrase“ von dem Verfahren des Verkeilens von Sätzen in einer Druckerpresse ableitet. Dies ist jedoch nicht der Fall. Quoin a phrase“ wird nirgends erwähnt, und „münzen“ bedeutete schon vor der Erfindung des Buchdrucks im Jahr 1440 „schaffen“. Zufälligerweise liefert uns der Buchdruck eine echte Ableitung, die den Buchdruck mit sprachlicher Banalität verbindet – das Klischee. Es leitet sich vom französischen cliquer ab, vom Klickgeräusch des Stempels, der zur Herstellung von Metallschriften verwendet wird.

‚Coin a phrase‘ selbst entsteht viel später als die Erfindung des Drucks – nämlich im 19. Jahrhundert. Er scheint amerikanischen Ursprungs zu sein – er taucht auf jeden Fall in dortigen Veröffentlichungen auf, lange bevor man welche aus anderen Teilen der Welt finden kann. Die früheste Verwendung des Begriffs, die ich gefunden habe, findet sich in der Zeitung „The Southport American“ aus Wisconsin, Juli 1848:

„Müssten wir … einen Namen finden, der die Begeisterung unserer Gefühle ihr gegenüber zum Ausdruck brächte, würden wir einen Ausdruck prägen, der die Extreme der Bewunderung und des Entsetzens vereint, und sie den Engel des Attentats nennen.“

Siehe auch: Redewendung.

Siehe andere Redewendungen, die in den USA geprägt wurden.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.