リード・シンガーのスティングによると、この曲は、人々がシンプルな歌に抱く魅力について歌っているそうです。 スティングは後に、この曲の歌詞を「赤ちゃん言葉」と呼ぶ人たちを批判し、この曲は大きく誤解されていると主張した。 彼は「歌詞は陳腐さ、言葉の乱用について歌っている」と評価し、「歌詞には内的な論理がある」と語った。 私たちの好きな歌が「ダ・ドゥ・ロンロン」や「ド・ワ・ディディ・ディディ」なのはなぜか。 曲の中で、私はその問題を取り上げようとしました。 でも、みんな『こんなのデタラメだ、子供の遊びだ』って言ったんだ。 誰も歌詞に耳を傾けなかった。 歌詞を聴いてみてください。 1979>
「ド・ド・ド・ド、デ・ダ・ダ」というフレーズは、スティングの息子が作ったとされている。 スティングはこれについて、「実は息子が考えたんだ。 私は彼にお金を払ったことはないんだ。 最近は自分で曲を作るようになった。 この曲のB面「A Sermon」は、1977年にスチュワート・コープランドが書いたもので、非情にもトップに上り詰めたバンドのたとえ話である。 イントロのリフをはじめ、ギターもコープランドがほとんどを弾き、アンディ・サマーズが途中から聞こえる。 スティングはこの曲について、”傲慢だが、スチュワートは面白いように傲慢になるのがうまい。”たとえば、クラーク・ケントの「俺のことが嫌いなら、俺の靴下をしゃぶれ」という台詞のようにね。 アメリカ版のシングルでは、「ド・ド・ド・デ・ダ・ダ」はアンディ・サマーズ作曲の「フレンズ」と対になっていた。
「ド・ド・ド、デ・ダ・ダ」はイギリスでは「ドント・スタンド・ソー・クローズ・トゥ・ミー」の後続シングルとして、アメリカでは「ゼニヤッタ・モンダッタ」のデビューシングルとして発表された。 発売と同時にイギリスとアメリカでトップ10入りを果たし、イギリスのシングルチャートで5位、ビルボードホット100で10位を記録した(同国では初)。 この曲は英語版だけでなく、スペイン語版と日本語版も1981年初頭に録音され、それぞれの市場でリリースされた。 1979>
ジャケットはヒプノシスによってデザインされ、警察を呼ぶために電話に手を伸ばす女性の姿とバンドのイメージを並べるために曲のタイトルを使用しました。 また、医療ドラマ「セント・エルスホェア」のパイロット・エピソードにも登場しました<1979>。