Capire il pronome soggetto francese On

Il pronome francese “On” significa “noi” nella lingua francese moderna. Ma “on” significa anche uno, persone, voi, loro, lui, lei e persino io! Spiegazioni chiare con registrazioni audio ed esempi.

L’uso di “On” può essere la differenza più evidente tra il francese tradizionale e il francese parlato moderno…

Nel francese di oggi “On” significa soprattutto “noi”, e se dovete ricordare una cosa da questa lezione, è questa: on significa noi, e prende sempre una forma verbale “il”.

Tuttavia, “on” può significare molto di più: “uno”, “persone”… ma anche “qualcuno”, “tu”, “loro” e persino “lui, lei” e “io”…

La chiave per capire “on” è affidarsi al contesto. La maggior parte delle volte, non sentirete l'”on” – dato che è un suono nasale corto. Quindi dovete indovinare la presenza di “on” più che affidarvi al vostro orecchio, e seguire il flusso…

Oggi andrò oltre i molti significati del pronome soggetto impersonale francese “on”, spiegherò cosa succede con “on” e gli aggettivi, e vi darò molti esempi.

Questa lezione gratuita di francese – come molte sul blog di French Today – contiene registrazioni audio.

Cosa significa On in francese?

Il pronome soggetto francese “On” non è molto facile da spiegare perché si traduce in molti modi diversi in inglese.

Come ho detto sopra, “on” significa principalmente noi nella lingua francese di oggi.

Tuttavia, “on” potrebbe anche significare

  1. uno (è la traduzione tradizionale del francese “on”),
  2. persone, they
  3. I
  4. you
  5. he or she
  6. è spesso usato in francese dove l’inglese preferirebbe l’uso di una costruzione passiva

La buona notizia di “on” comunque è che non dovete usarlo. Puoi usare “nous” o gli altri pronomi soggetti francesi se ti è più facile.

Tuttavia, se vuoi capire i francesi quando parlano, devi capire “on”.

Quindi diamo un’occhiata più da vicino a “on”.

Cos’è un pronome?

Un pronome è una piccola parola che sostituisce un nome.
Tina sta parlando con Henry.

Sono pronomi sia lei che lui.

On significa noi in francese parlato

Avrete probabilmente imparato alla scuola francese che “on” significa “uno” in inglese. Ed è vero.

Tuttavia al giorno d’oggi, “on” è quasi sempre usato al posto di “nous”. E devi padroneggiare “on” se vuoi capire i francesi quando parlano.

10 Esempi di frasi in cui on = we

Quindi, lasciami usare “on” in alcune semplici frasi, per descrivere la mia vita. Premi play sul lettore audio per sentire la mia registrazione delle frasi qui sotto con “on”.

  1. Olivier et moi, on est mariés.
    Olivier ed io, siamo sposati.
  2. On est français et on est aussi américains.
    Siamo francesi e siamo anche americani.
  3. On habite en Bretagne, en France.
    Viviamo in Bretagna, in Francia.
  4. On est à côté de la mer, c’est chouette !
    Siamo vicini al mare, è fresco!
  5. On fait du tennis, du jogging et de la natation…
    Pratichiamo tennis, jogging e nuoto…
  6. On a une fille qui s’appelle Leyla.
    Abbiamo una figlia che si chiama Leyla.
  7. Scriviamo dei libri audio che insegnano il francese moderno.
    Scriviamo audiolibri che insegnano il francese moderno.
  8. On voit souvent notre famille.
    Vediamo spesso la nostra famiglia.
  9. On voyage souvent : on a de la chance !
    Viaggiamo spesso: siamo fortunati!
  10. On a une vie simple et on est heureux.
    Abbiamo una vita semplice e siamo felici.

On vs Nous

“On” si usa sempre nel francese moderno.

Non solo nello slang francese, non solo dagli adolescenti francesi…

Ho 49 anni, e uso “on” tutto il tempo.

“Nous” è oggi usato soprattutto nella scrittura formale, o dai politici francesi e dai conduttori televisivi, quando si vuole sembrare particolarmente “istruiti” e si sta guardando la lingua, in situazioni molto formali.

Il resto del tempo, la maggior parte dei francesi in Francia usa “on”.

On è il pronome soggetto impersonale francese per Uno

Questo è quello che probabilmente avete imparato nel vostro libro di francese tradizionale. E non è sbagliato. Tradizionalmente, “on” significa “uno”.

Tuttavia, quando è stata l’ultima volta che avete usato “uno” in inglese? Diamine, faccio persino fatica a trovare un esempio qui…

  • Quando uno è educato, non dovrebbe grattarsi i capelli con una forchetta.
    Quand on est poli, on ne devrait pas se gratter les cheveux avec une fourchette !

Al giorno d’oggi, è molto più probabile che si usi uno stile più diretto, come dire: non grattarsi i capelli con una forchetta, ne vous grattez pas les cheveux avec une fourchette per esempio…

On = Qualcuno

Nello stesso spirito, “on” può essere usato al posto di qualcuno:

  • Réponds si on te parle !
    Rispondi se qualcuno ti parla!

On = Persone in generale

Quindi, ancora in questa idea impersonale “on” può essere tradotto con “persone”.

  1. En général en France, on mange son hamburger avec une fourchette et un couteau.
    Di solito in Francia, la gente mangia il suo hamburger con una forchetta e un coltello.
  2. Sur le pont d’Avignon, on y danse on y danse.
    Sur le pont d’Avignon, on y danse tous en rond.
    Famosa canzone francese mal cantata dal sottoscritto…
    Sul ponte di Avignone, la gente balla, la gente balla
    Sul ponte di Avignone, balliamo tutti in cerchio

On Invece della voce passiva

“On” è spesso usato in francese dove l’inglese userebbe una voce passiva. Di nuovo, il soggetto non è chiaro: è una persona, ma nessuno in particolare.

Ecco alcuni esempi:

  1. On m’a dit de lui parler
    Mi è stato detto di parlare con lui
  2. On lui a demandé de partir
    Gli è stato chiesto di andarsene
  3. On a trouvé une lettre
    È stata trovata una lettera
  4. Ici on parle anglais
    Si parla inglese qui

Attenzione, On Does NOT Mean it

Non lasciatevi ingannare dal nome “impersonale” del pronome soggetto.

“On” sostituisce una persona, o un’azione fatta da una persona. Una persona non specifica forse, ma sempre una persona. Non sostituisce una cosa o un’idea. Quindi “on” non si traduce in “it” in inglese.

Tutti i livelli Audio NovelUne Semaine à Paris

4.88 (64 recensioni)

US$49.99US$39.99

Errore comune da evitare con il pronome soggetto francese “On”

“On” prende sempre la forma verbale “il” (terza persona singolare).

  • Dite “on est”, “on va”, “on parle”.
  • Non diremmo MAI “on sommes” o “on parlons”. “On” non prende mai una forma verbale “nous”, anche quando significa “nous”.
    Fate attenzione a questo, poiché è un errore molto comune per gli studenti di francese.

Accordi aggettivali per On

Ok, quindi il verbo è una forma “il”. E l’accordo dell’aggettivo francese?

Beh, è qui che le cose si complicano. L’unica cosa che conta qui è il contesto. Dovete pensare a cosa significa “su”, chi sostituisce. Poi fare in modo che l’aggettivo si accordi con questo significato.

Quando on = nous

Quando on significa nous, l’aggettivo sarà plurale
Questa è una cosa sicura. Può essere plurale maschile o femminile, a seconda di chi “on” sostituisce.
(Olivier e Camille) = On est américains (con una S)
(Camille e Leyla) = On est américaines (con una E e una S)

Quando on = persone in generale

Quando “on” significa “uno / persone / voi” di solito è maschile
Come sempre in francese, nel dubbio, vai al maschile.
Quando si è malati, si è stanchi
Quand on est malade, on est fatigué.

Tuttavia, bisogna davvero attenersi al contesto.
Per esempio, nella seguente frase.
Quando si è incinta, si è stanchi.
Quand on est enceinte, on est fatiguée.
Finché gli uomini possono rimanere incinta, questa frase dovrebbe essere al femminile!

Così, si potrebbe immaginare di rendere femminile l’aggettivo che concorda con “on” in un significato generale, solo per connettersi di più al vostro pubblico…

Come pronunciare On in francese

Quindi “on” è un suono nasale: le vostre labbra sono arrotondate e quasi chiuse, a forma di “o”, e bloccate l’aria in modo che risuoni nelle vostre cavità nasali. Puoi allenarti su questo suono francese con l’audio nella mia Lezione Audio Segreti di Pronuncia Francese.

Questo è abbastanza semplice. O lo è?

  1. Il primo problema è che questo suono è quasi silenzioso.
    Voglio dire, non spicca come la “A” o la “U” in francese.
    Scivola con il resto della frase, quindi gli studenti di solito non lo sentono affatto…
  2. Il secondo problema viene dal collegamento.
    Il pronome soggetto francese “on” fa una forte liaison in N.
    On est = on nay
    On habite = on nabit

Che ci porta al mio prossimo punto…

On in negativo

Ecco un errore che faccio sempre in francese…
E’ un po’ l’errore del francese “your” e “you’re”…

Ascolta la mia registrazione di queste 2 frasi:

  1. on est français.
  2. on n’est pas français.

C’è un collegamento in N per la frase affermativa (on est = on nay), che risulta esattamente nella stessa pronuncia della frase negativa (on n’est = on nay).

Vedi ora il problema.

Quindi, attenzione e non dimenticate la N’ quando la scrivete, e cercate il “pas” (o un’altra parola negativa francese) per sapere che la vostra frase è in negativo!

Non stupirti se vedi scritto “on est pas”: come ho detto, è un errore di battitura comune (far cadere un “silenzioso” ne o n’ è anche comune negli sms francesi e nella scrittura molto informale/slang – ma scommetto che al tuo insegnante di francese non piacerà affatto!)

L’on o On ? Cos’è quella L’ prima di On

Si trova spesso in francese scritto una L’ prima di on = l’on.

La L’ non significa nulla. Che confusione per gli studenti!

Abbiamo solo aggiunto una L’ per farlo suonare meglio, per evitare uno scontro di vocali. Questa aggiunta di una L’ è abbastanza antiquata, si trova per lo più nel francese scritto al giorno d’oggi.

L’on si trova per lo più dopo et, ou, où, qui, quoi, si : provate a dire “où on veut”. È più facile dire: “où l’on veut”. Da qui la L’.

Tuttavia, non useremmo la L’ prima di un verbo che inizia con la L: “l’on lit souvent” suona strano… Quindi preferiamo scrivere “on lit souvent”.

Stessa logica dopo “dont”: “dont l’on parle” non suona bene, quindi preferiamo fare la liaison con la t “dont on parle”.

Quindi, per ricapitolare, l’on contro on non è una scienza chiara:

  1. È una questione di cosa suoni meglio al nostro orecchio francese…
  2. I francesi non sono d’accordo su questo, quindi è molto soggettivo.
  3. E comunque non è obbligatorio…

On nell’interrogativo = Que l’on o Qu’on?

Mi dispiace essere volgare, ma non c’è modo di evitarlo. Forse avete familiarità con la parola francese “con” (idiota, stronzo, ecc.). Il problema è che “qu’on” e “con” si pronunciano allo stesso modo. Così, ai francesi piace inserire una L’ prima di “on”, solo per far sì che suoni meglio.

  • C’est la pire chose que l’on ait faite
    È la cosa peggiore che uno abbia (mai) fatto.

Ora, nel francese moderno, tendiamo ad usare “qu’on” sempre più spesso, e ci sta bene il suo suono.

Ora, se sei uno studente di francese principiante, ti consiglio di saltare la parte tra il “====” perché quello che viene dopo potrebbe confonderti più di ogni altra cosa.

Scappa e vai alla fine di questo articolo dove rispondo alla domanda “uno studente di francese dovrebbe usare on” ?

==========

Per approfondire le cose su On

Vorrei avventurarmi nelle traduzioni atipiche di “on”. Attenzione, le ho elencate qui perché vorrei essere esauriente nella mia spiegazione di “on”, e delle sue molte, molte possibili traduzioni in inglese.

Ma se tradurre “on” in “I” in inglese può funzionare di tanto in tanto, non significa che possiate usarlo in questo modo da soli! Alcune delle traduzioni qui sotto sono un po’ incerte, non seguono rigide regole grammaticali.

Quindi, le elenco qui per farti capire i francesi quando usano “on” in questo modo, non perché tu lo usi così quando parli francese.

On invece di Je

Solo in casi molto specifici, si usa “on” in modo un po’ ironico per sostituire “je”.

Se ci pensate, “nous” (noi) include l’idea di “io”. Quindi da “noi” a “io”, c’è solo un passo.

Si può facilmente immaginare qualcuno che dice:

  • On va y penser – ci penseremo, usando la forma “noi” per “io” davvero, come forma di discorso, per essere un po’ sciocco…
  • J’ai mal au dos, mais je pense que ça ira mieux demain…On verra bien demain !
    Mi fa male la schiena, ma penso che domani sarà migliorata… Vedrò domani!
    In questo contesto specifico, stavo parlando solo di me stesso. Sto usando una forma “noi” ma in realtà significa “io”…

Avreste bisogno di vedere questo nel contesto perché abbia senso: il tono della voce sarebbe importante, ma è possibile e “on” è spesso usato in questo modo.

On Means You, in a General Sense

Non sto parlando di “tu” come la persona che sta di fronte a me. Sto parlando di un “tu” usato in senso generale, più come “persone”, o “uno”, ma in realtà come lo useremmo oggi…

Immaginate di parlare con una bambina. È improbabile che tu dica: “quando si sta male, si è stanchi”… si può dire “quando si sta male, si è stanchi”, o anche “quando si sta male, si è stanchi”: parlando di lei ma anche di tutti gli altri: una verità generale. In francese, si usa “on” in questo caso.

  • Quand on est malade, on est fatigué
    Quando si è malati, si è stanchi (voi = persone in generale)

On Means You, in a Personal Sense

Ma si potrebbe anche immaginare che “on” sia usato per una persona in particolare. È una specie di enfasi, un modo per “prendere in giro” qualcuno.

  • Alors, Pierre ? On fait le malin? On trouve ça amusant de faire rire ses petits camarades?
    Allora, Peter? Sei tu il ragazzo intelligente? Trovi divertente far ridere i tuoi compagni di classe?

Anche qui, il contesto e il tono sono la chiave. Non sto dicendo che “on” si traduce tipicamente in un “tu” specifico, ma è possibile…

On For They

Abbiamo già visto che “on” potrebbe sostituire le persone in generale. Non è un grosso sforzo dire che nella stessa logica, potrebbe sostituire “loro”.

Prendo lo stesso esempio che ho fatto sopra

  • En général en France, on mange son hamburger avec une fourchette et un couteau.
    Di solito in Francia, la gente mangia il suo hamburger con una forchetta e un coltello.
    o, di solito in Francia, mangiano il loro hamburger con una forchetta e un coltello.

Su invece di Lui e Lei

Ora, nei ristoranti e nelle boutique francesi, sentirete spesso la gente usare “su” invece di “voi”.

  • Qu’est-ce qui lui ferait plaisir à la petite dame aujourd’hui? On va prendre un steak-frites, comme d’habitude ?
    Cosa renderebbe felice la piccola signora oggi? Prenderà una bistecca con patatine fritte, come al solito?

OK, quindi questo modo di parlare è un po’ di bassa classe, e non vi incoraggio ad usarlo.

In effetti non è una buona grammatica né un buon francese, e suonerebbe davvero, davvero strano se venisse dalla bocca di uno straniero!

Ma alcune persone parlano così, e nella loro bocca, non suona strano. Quindi bisogna essere in grado di capirlo.

Su con gli ordini e le indicazioni

Su è comunemente usato nel dare ordini. Potrebbe quindi applicarsi ad un gruppo, o ad una singola persona, essere specifico o meno… È più un modo di parlare, una reazione alla situazione.

  1. On se calme
    Calmati!
  2. On y va
    Andiamo.
  3. On arrête maintenant
    Fermati ora!
  4. On ne fait pas ça
    Non è così che facciamo le cose (= non farlo/questo).

Di nuovo in pista con i punti “mainstream” su “on”.

Uno studente di francese dovrebbe usare “On”?

L’uso di “on” dipende dalla tua età, e dal livello di “sofisticazione” 🧐😎🤓…

Tutti proiettiamo un’immagine di chi siamo / vogliamo essere quando parliamo.

Provo a trovare un esempio:
Se in inglese usi sempre “shall” e “whom”, potresti voler rimanere con “nous”: e non c’è niente di sbagliato in questo.

Altrimenti, usa “on” per “nous”, o per “people (they), one, you in the general sense”, e quando useresti una voce passiva in inglese.

Stai lontano dalle altre traduzioni incerte ma possibili di “on” per “je” o “him, her, you” come persona specifica.

Io stesso uso sia “on” che “nous”.
Il più delle volte uso “on”. Ma a volte, rompo in un “nous”.
Perché?
Non lo so: perché mi suonava meglio in quel momento, perché mi sento più “formale” in quel momento, perché… “nous” esiste, ed è mio diritto usarlo!
Non pensateci troppo, i francesi usano spesso quello che viene in mente per primo, senza una ragione particolare.

“Nous” non è morto (ancora), quindi non sentitevi assolutamente obbligati a usare “on”.
Ma dovete assolutamente capirlo.

Qual è il modo migliore per capire “on”?

Il modo migliore per capire “on” e i suoi molti significati in francese è allenarsi a sentirlo usare.

Guarda gli audiolibri francesi scaricabili di French Today per tutti i livelli di studenti di francese: I romanzi bilingue di French Today sono registrati a diverse velocità ed enunciazioni, e si concentrano sulla moderna pronuncia glissata di oggi. E c’è molto “on”!

Si prega di considerare di sostenere la mia creazione di lezioni gratuite di francese: siamo una piccola società di marito e moglie in Francia.
Sosteneteci su Patreon o acquistando i nostri audiolibri unici per imparare il francese. Download immediato. Impara il francese offline, a casa o in viaggio su qualsiasi dispositivo!

Pubblico nuovi articoli ogni settimana, quindi assicurati di iscriverti alla newsletter di French Today – o seguimi su Facebook, Twitter e Pinterest.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.