Auld Lang Syne’ Lyrics and Meaning Explained for 2021

“Auld Lang Syne” è una delle più iconiche canzoni di Capodanno, ma pochi, incluso Billy Crystal alias Harry Burns, conoscono il significato dietro l’ode ai giorni passati.

New Year’s Eve non è mai menzionato nel testo della canzone, ma come tributo ai vecchi tempi e ai buoni amici, dà un’aura nostalgica a una notte che riguarda il ricordare il passato e guardare al futuro. Più di due secoli da quando le parole di “Auld Lang Syne” sono state scritte per la prima volta, c’è ancora un po’ di confusione sulla sua origine, il compositore, il testo e il significato.

Il primo punto di cui occuparsi è quello di chiarire qualsiasi dibattito sul testo più fondamentale della canzone. È “auld” lang syne, non “old” lang syne, anche se è un testo sbagliato accettabile non solo perché “auld” suona come “vecchio” ma perché “auld” si traduce in “vecchio” in scozzese.

“Auld Lang Syne” non è nata come una canzone di Capodanno, ma è nata come una poesia scritta da Robert Burns, il poeta nazionale della Scozia. La scrisse nel 1788, tuttavia, non fu stampata fino a dopo la sua morte nel 1796, secondo Brittanica.

“Auld Lang Syne” è un’ode ai bei ricordi con un amico ed è diventato un classico di Capodanno. Una persona che indossa una maschera passa davanti al cartello “New Years Eve 2021” a Times Square lunedì a New York City. Alexi Rosenfeld/Getty

Ci sono voluti altri tre anni prima che le parole di Burns e la musica che la gente ora conosce come “Auld Lang Syne” apparissero insieme. La compilation della canzone scozzese fu pubblicata da George Thomson nel 1799 e da allora è diventata parte di Hogmanay, una celebrazione del nuovo anno scozzese.

“Auld Lang Syne” si traduce in “vecchio da molto tempo” ma il significato meno letterale dietro la frase è “giorni passati”. Il testo racconta la storia di vecchi amici che ricordano le loro precedenti avventure e brindano ad esse con un drink o due. Tra i ricordi discussi nella canzone ci sono la corsa attraverso una collina piena di margherite e il passare la giornata remando in un ruscello. Ci sono molte versioni diverse della canzone e i musicisti ci mettono del loro, ma qui sotto ci sono le versioni scozzese e inglese della canzone, per gentile concessione della CNN.

Auld Lang Syne Lyrics

Scottish Version

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

Se la vecchia conoscenza dovesse essere dimenticata,

e auld lang syne.

CORO

Per auld lang syne, mio jo,

Per auld lang syne.

Prenderemo ancora una tazza di gentilezza,

Per il vecchio lang syne.

E sicuramente tu sarai il tuo pint-stowp!

E sicuramente io sarò il mio!

E prenderemo ancora una tazza di gentilezza,

per auld lang syne.

CORO DI RIPRODUZIONE

Noi due abbiamo corso per le brughiere

E abbiamo pucciato bene i gowan

Ma abbiamo vagato molti piedi stanchi

in auld lang syne.

CORO DELLA RIPRESA

Abbiamo pagato due volte la scottatura

Frae il sole del mattino fino alla cena.

Ma i mari tra noi trecce hanno ruggito

Sin auld lang syne.

CORO DI RIPRODUZIONE

E c’è una mano, mio fidato amico!

E dai una mano a te!

E ci faremo una bella passeggiata,

per il vecchio lang syne.

CORO DELLA RIPRESA

Versione inglese

Dovrebbe una vecchia conoscenza essere dimenticata

e mai riportata alla mente?

Si dovrebbe dimenticare la vecchia conoscenza,

e tanto, tanto tempo fa.

CORO DI RIPRODUZIONE

E per tanto, tanto tempo fa, mia cara

Per tanto, tanto tempo fa.

Prenderemo ancora una tazza di gentilezza

Per tanto, tanto tempo fa.

E sicuramente tu comprerai la tua caraffa!

E sicuramente io comprerò la mia!

E prenderemo ancora una tazza di gentilezza

Per tanto, tanto tempo fa.

CORO DELLA RIPRESA

Noi due abbiamo corso per le colline

E tirato le margherite bene;

ma abbiamo vagato molti piedi stanchi

da tanto, tanto tempo fa.

CORO DELLA RIPRESA

Noi due abbiamo remato nella corrente,

Dal sole del mattino fino a cena;

Ma i mari tra noi hanno scrosciato

da tanto, tanto tempo fa.

CORO DELLA RIPRESA

E c’è una mano, mio fidato amico!

E dacci una tua mano!

E berremo un profondo sorso di buona volontà

per tanto, tanto tempo fa.

CORO DI RIPRESA

O come dice Meg Ryan, alias Sally Albright, “Forse significa solo che dovremmo ricordarci che li abbiamo dimenticati o qualcosa del genere. Comunque, si tratta di vecchi amici”

.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.