31 Parole e frasi comunemente abusate che macchiano la tua scrittura

Lo so. Alla gente non piacciono i poliziotti della grammatica.

E sì, la lingua si evolve, quindi a volte nuove parole e frasi vengono alla ribalta, o il loro uso cambia nel tempo (tipo, letteralmente). Mi sta bene.

Ma come professionisti, la comunicazione scritta è così importante, e specialmente ora che il mondo digitale è così guidato dalla parola scritta. Quindi sto tirando fuori di nuovo la mia lista di alcune delle parole e frasi più comunemente abusate che vedo nel mio lavoro come creatore di contenuti e frequente editore, nella speranza che ti aiutino ad evitare di inciamparci nel tuo lavoro.

Voglio solo che la tua scrittura sia fantastica come te. Quindi eccoci qui.

La frase non è “qui, qui”.

“Udite, udite” ha avuto origine nella Camera dei Comuni britannica ed è una forma abbreviata del saluto per “udite, udite”. Non fanno molti applausi in Parlamento, quindi questa frase è un sostituto per quello.

A tutti gli effetti

La frase non è “a tutti gli effetti”. Suppongo che sia possibile che i tuoi scopi possano essere intensi, ma la frase giusta è “intenti e scopi”.

Et cetera

L’abbreviazione “etc.” quando si scrive è “et cetera” non “ex cetera”. È latino per “e il resto”. Potresti anche imbatterti in “et al.”, che è un’abbreviazione del latino et alia e significa “e altri”. Hai bisogno del punto dopo “al.” per indicare che si tratta di un’abbreviazione.

Rincorporare

Pensa ai cavalli. Quando si tiene a freno qualcosa, lo si rallenta o lo si porta più sotto controllo. “Regnare” è la parola usata per descrivere il governo di un monarca. Allo stesso modo, se dai a qualcuno “libero sfogo”, gli lasci un po’ di libertà d’azione, non gli dai un trono o un regno.

In regard to

Dovrebbe essere o “as regards”, “with regard to”, o “in regard to”. “In regards to” è un abuso popolare.

You and Me vs. You and I

Primo trucco: l’altra persona viene prima nella frase (pensate alle buone maniere). Quindi sarebbe corretto dire “Io e Susan”, non “Io e Susan”. Ora, per quanto riguarda l’uso di “me” o “io”?

Secondo trucco: Leggere la frase senza l’altra persona, e vedere se suona bene. Per esempio: “Amber ha inviato copie del suo libro a Susan e a me”. Togli Susan e ti rimane “Amber ha mandato copie del suo libro a me”. No, non funziona. Qui, il pronome personale corretto è “io”.

Oppure “Jim ed io siamo andati al cinema”. Non diresti “Me went to the movies” a meno che tu non sia Cookie Monster, quindi qui useresti “I”.

Cite/Site/Sight

“Cite” significa fare riferimento, citare, o menzionare qualcosa. Citerebbe un articolo o un post di un blog nel suo libro, forse.

“Sito” è un luogo. Cantiere, luogo del delitto, anche il mondo virtuale del sito web.

“Sight” è sia qualcosa che viene visto (Sei una vista per occhi dolenti!), l’atto di vedere qualcosa (potresti vedere la terra nel tuo binocolo), o anche un’aspirazione (come mettere gli occhi su un particolare obiettivo di carriera). E comunque, si va “sightseeing”, non “siteseeing”.

Could Have/Should Have

La frase corretta è “could have” o “should have”, e la contrazione è “could’ve”. Nei nostri modelli di discorso in inglese americano, sia la frase che la contrazione suonano come “could of” o “should of” quando vengono pronunciate (e questo è probabilmente il motivo per cui questa confusione è iniziata in primo luogo) ma non sono corrette.

Couldn’t Care Less

Se poteste preoccuparvi di meno, ciò significa che siete effettivamente capaci di preoccuparvi di meno, che non è quello che state cercando quando siete spinti ad usare questa frase. Se la verità è che non puoi immaginare di preoccuparti di qualcosa meno di quanto tu faccia, la frase corretta è “non potrebbe preoccuparsi di meno”. Ever.

Enamorato di

Questo non è così comune. e confesso che è un po’ pignolo dato che la versione errata è abbastanza ampiamente accettata ora. La frase corretta è in realtà “innamorato di”, non “innamorato di”. “Innamorato di” va bene, ma non necessariamente preferito se sei il tipo da moccio grammaticale. Se sei “enamored by” Justin Bieber, significa che lui è innamorato di te, cane fortunato.

L’inglese è strano, lo so.

Dialogo

Un dialogo è una conversazione o una discussione. È un sostantivo, una cosa. Non si “dialoga” con qualcuno, si “ha un dialogo”. Sì, so che è diventato comune nel linguaggio degli affari usare il dialogo come verbo. Ma è gergo e suona terribile nella corrispondenza.

Potremmo fare un intero post sul gergo, ma per il momento, sto divagando.

Flesh out e Flush out

Si “flesh out” un’idea per aggiungere sostanza ad essa e svilupparla ulteriormente. Pensa ad aggiungere più carne all’osso. Si “tira fuori” il coniglio dalla siepe o le anatre dalla palude o il criminale dal suo nascondiglio.

Gibe e Jibe (e Jive)

Se le tue idee non combaciano bene, non si sono accordate (il che significa che non erano d’accordo). Se non hanno “jive” significa che probabilmente hanno bisogno di molto più ritmo e di quel tizio di Airplane. Una “gibe” è uno scherzo o una presa in giro.

Say Your Piece

Se stai per “dire la tua”, significa che stai per dire ad alta voce un pezzo del tuo scritto o forse dare un pezzo della tua mente. Non si “dice la tua pace”.

A un matrimonio, o si “parla ora o si tace per sempre”, il che significa mantenere il silenzio per sempre. Se stai “tenendo il tuo pezzo” spero certamente che tu sia un agente di polizia o nella privacy della tua casa.

Coda e coda

Se sei in fila, sei in una coda o “in coda”. Se stai programmando un post o un contenuto, lo stai “accodando” o “mettendo in coda”. È una parola così strana da guardare e digitare, ma ha origini francesi ed è corretta in questi contesti quando si intende mettere qualcosa in un programma o processo.

Le stecche sono cose come i bastoni da biliardo e gli indicatori per gli attori per dire le loro parti.

Case In Point

Questo è spesso confuso come “case and point”, ma questo non è corretto. Non usiamo più molto la frase “in point” – che è una specie di vecchio uso inglese quando si parla di qualcosa che è rilevante – ma la frase corretta è “case in point” quando si fa riferimento a un esempio per sostenere qualcosa.

Toe The Line

Non la traini (a meno che tu non sia Mater).

Toeing the line significa traballare sul bordo di quella linea così da vicino che sei vicino a calpestarla. Le persone impertinenti come me si avvicinano spesso alla linea e per poco non finiscono nei guai. Ma non del tutto. Per lo più.

Se non ti dispiace che te lo chieda…

Questa è una cosa grammaticale un po’ oscura e poco conosciuta, e una di quelle regole per cui – quando la usi correttamente – la gente probabilmente penserà che la stai facendo male quando invece sei uno dei pochi che la sta facendo bene.

Ma il modo corretto di dire una frase come questa con un gerundio – cioè un verbo che termina in -ing – è di usare la forma possessiva dell’aggettivo “mio”, piuttosto che dire “Se non ti dispiace che te lo chieda”. Pensatela così: il chiedere è un’azione che vi appartiene. Un altro esempio? “Pensi che il mio intervento a questo evento sarebbe una buona mossa per la tua carriera?”

È un uso improprio comune, ma non una regola comunemente conosciuta, quindi la butto qui come un “beh, non è ingegnoso”.

Adverse e Averse

Se avessi un dollaro per ogni volta che ho letto questo…

Adverse è un aggettivo che significa “male”, come avere una reazione avversa ad un cibo o una puntura d’ape, o quando ci si riferisce a condizioni meteorologiche avverse.

Se sei contrario a fare qualcosa o la eviti ogni volta che puoi, sei avverso ad essa. Ho un’avversione per i piselli. Chiunque abbia deciso che le palline verdi mollicce costituiscano un cibo ha bisogno di far controllare le proprie papille gustative.

Home In

Se ti stai avvicinando a un luogo o un’idea o il punto centrale di un argomento, ti stai avvicinando ad esso. La frase deriva dal vecchio uso dei piccioni viaggiatori. L’uso improprio comune è quello di dire hone in on something, basato sul sentire male home come hone quando la frase è pronunciata ad alta voce.

Hone è una parola perfettamente legittima, che significa affilare (come in una lama di coltello). Ma hone in non è la frase corretta.

Ammetto in anticipo che, come molte cose sull’uso della lingua, c’è un certo dibattito su questo. Alcuni dicono che hone in è un uso appropriato dal momento che è diventato così comune.

Mi rendo conto che il linguaggio si evolve, in alcuni casi per una buona ragione (ad esempio, abbiamo bisogno di una parola per descrivere qualcosa che non esisteva prima in quel contesto). Ma in questo caso, quando c’è un’alternativa perfettamente ragionevole e corretta che significa ciò che si intendeva in primo luogo e l’uso improprio è semplicemente dovuto a sentire qualcosa in modo errato, perché non imparare e utilizzare la frase corretta? <Fine brontolio bisbetico>

Irrespective

Questa è la parola corretta quando si intende “indipendentemente da”. Irregardless non è una parola corretta. Per sua natura è una doppia negazione. La fine.

Vedi il mio punto precedente sull’accettare cose scorrette semplicemente perché la gente si ostina a usarle in modo scorretto. Snob della grammatica, fuori.

Champing at the Bit

Credeteci o no, questa è la frase corretta, non chomping at the bit. Champing significa fare rumori forti di morsi o masticazione, e naturalmente la parte del morso è in riferimento al morso di gomma o di metallo che è nella bocca del cavallo quando ha una briglia. Amano masticarlo rumorosamente, da qui l’origine della frase.

Ecco fatto. Impressionate i vostri amici. Penseranno che vi sbagliate, ma va bene così. Puoi mandarli a questo post (o a Google) e gongolare.

Sfizio sospeso

Quando stai anticipando qualcosa così tanto che respiri a fatica, stai aspettando col fiato sospeso. Il verbo abate significa diminuire o ridurre, da cui deriva questa parola.

Se aspetti con il fiato sospeso potresti aver bisogno di mollare le aringhe e prendere uno spazzolino da denti.

Principio e Principio

Principio significa un sacco di cose diverse, ma la confusione è di solito perché le parole sono pronunciate esattamente allo stesso modo, quindi è impossibile dire nella lingua parlata quale si sta usando.

Il primo uso di principal è quando è un aggettivo che significa primo, primario o principale; per esempio, “la ragione principale per cui sono interessato a questo contratto è…”.

Come sostantivo, principal è talvolta usato nei titoli di lavoro, come in “principal architect”. Avete un preside di una scuola. La parte del vostro mutuo che non è l’interesse è il principale (cioè la parte principale del prestito). La parola ha diversi significati con questa ortografia, quindi in caso di dubbio, cercatela.

Un principio è solo un sostantivo e significa una regola, una dottrina, una credenza, una legge o un principio (che, a proposito, non è un inquilino. Quelli vivono in edifici o abitazioni o qualcosa del genere. Hey! Bonus grammaticale oopsie.).

Sneak Peek

Spesso scritto erroneamente come sneak peak, questa frase riguarda il dare un’occhiata speciale a qualcosa, non la cima di una montagna segreta. A meno che tu non stia scalando una montagna segretamente, nel qual caso immagino che tu possa avere uno sneak peak.

Ma molto spesso quello che si intende scrivere è sneak peek. Non lasciare che la parte “ea” di sneak ti faccia scrivere due volte.

Loath To

Se non sei disposto o riluttante a fare qualcosa, sei loath to do it. Se la odiate anche, potreste effettivamente detestarla. Ma sono decisamente parole diverse, e lasciare la “e” fuori da loath non è un errore!

Io detesto fare il bucato, ma sono detestato a lasciarlo accumulare per settimane perché finirò le mutande.

Meno vs. Meno

Il modo più semplice per ricordare quale di questi usare: Meno si riferisce tipicamente a numeri individuali e discreti di cose che si possono contare una per una. Ci sono meno persone in quella fila che in questa. (Anche se questo non sembra mai essere il caso quando scelgo una linea di alimentari.)

Meno si riferisce al volume, o una quantità. C’è meno acqua in quel bicchiere rispetto a prima. C’è meno interesse nel leggere i giornali in questi giorni.

La possibile eccezione confusa qui è intorno al tempo o al denaro. Di solito ci riferiamo a questi come quantità piuttosto che come numeri specifici, quindi abbiamo meno tempo e meno soldi di quanto spesso desideriamo.

Per caso

Per favore. Per amore di tutte le cose sacre. La preposizione corretta qui è by. Le cose accadono per caso, non per caso. Per favore? Grazie.

A grande richiesta: Affetto vs. Effetto

Nell’ultimo post ho detto che non avrei affrontato alcuni degli errori più comunemente affrontati poiché sono in così tanti posti. Ma diverse persone hanno menzionato e chiesto di questo, quindi eccolo qui. Questo è un errore che confonde, quindi non c’è da meravigliarsi che sia così spesso mistificato.

Il più delle volte, si può pensare a affect come un verbo e a effect come un sostantivo. Per esempio, si influenza qualcosa (influenza) e si finisce per avere un effetto (risultato) su di essa. Hai anche degli effetti personali nella tua valigetta o che raccogli quando fai la cauzione. I ragazzi di Mythbusters sono fantastici negli effetti speciali.

Un uso meno comune ma corretto di affect come verbo è anche mettere su uno spettacolo esagerato. Si sente più spesso in frasi come “avere un’aria sofisticata”.

Le più strane:

  • Effetto come verbo che significa “creare”, come in “Sono desideroso di effettuare un cambiamento in questa organizzazione”. Guru del business, prendete nota.
  • Affect come sostantivo, dove l’enfasi è sulla prima sillaba (AF-fect). Si riferisce a un’emozione o a uno stato emotivo. Questo uso non è comune a meno che tu non sia uno scienziato o un medico di qualche tipo, ma è un uso legittimo di questa parola.

Lo so. È confuso. Ho detto che l’inglese è strano? Lo è.

Used To

Eravate bambini e ora siete adulti. O la maggior parte di voi lo è, comunque.

La “d” e la “t” schiacciate insieme tra used e to fanno suonare questa frase come use to. Lo stesso vale per supposed to (non suppose to)

Alcune risorse…

Il vostro migliore amico è Brians Common Errors in English Usage. Paul Brians è un professore emerito di inglese alla Washington State University. Non è un sito sexy, ma è una meravigliosa compilazione di errori comuni nell’uso dell’inglese. Quando sei in dubbio, guarda qui, risparmiati l’errore e impara qualcosa nel processo. Mi ha aiutato – un nerd di parole in buona fede – un sacco di volte. Come ho detto, l’inglese è strano.

Se volete un libro vero e proprio, gli Elementi di stile di Strunk e White sono un ottimo punto di riferimento. Alcune delle regole lì dentro sono piuttosto rigide e tradizionali, ma è un riferimento meraviglioso e spiritoso nel complesso. Procurate al neolaureato della vostra vita una copia prima che si diriga verso il college o il suo primo lavoro.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.