Un malentendu courant : Que signifie « Chotto » ? – GaijinPot InJapan

Une conversation avec un étudiant un jour

Me:Atarashii uchi wa mitsukatta?

Etudiant:Iie mada desu. Kinou miniitta kedo, yachin ga 9 man-en datta.

Moi : Ah, souka. Sore wa « chotto » takai ne.

Etudiant : Iie « chotto » janai. Sugoku takai desu.

<Traduction anglaise>

Moi : As-tu trouvé ton nouvel appartement ?

Etudiant : Non, pas encore. Je suis allé en voir un hier mais le loyer était de 90 000 yens.

Moi : C’est vrai ? C’est « un peu » cher en effet.

L’étudiant : Non, pas « un peu ». C’est « très » cher.

Lorsque j’ai utilisé le mot « chotto » dans un tel contexte, mes étudiants me réfutent souvent en disant que ce n’est pas du tout mineur ou petit ou peu. Cependant, la réalité est que le « chotto » que j’utilise ici a le même sens que « très ».

Si « chotto » peut signifier « un peu » lorsqu’il est utilisé dans « chotto matte = Juste un moment. » ou « chotto dake nihongo ga hanaseru = Je parle un peu japonais. », il est aussi souvent utilisé pour signifier le sens complètement opposé en japonais comme dans « kanari = assez, plutôt » ou « totemo = très ». Lorsqu’il est utilisé avec la forme négative à l’arrière, il signifie toujours « très ».

Exemple:

何度も裏切られてきたから、彼のことは、もうちょっと信じられない。

Nando mo uragiraretekita kara, kare nokoto wa, mou chotto shinjirarenai.

J’ai été trahi par lui plusieurs fois, il est donc très peu digne de confiance.

昨日の暑さは、ちょっとひどくなかった?

Kinou no atsusa wa, chotto hidoku nakatta ?

Hier n’était-il pas très chaud ?

Il aurait donc été parfait que l’élève réponde : « Hai, chotto ! = Oui, en effet ! » à la fin de la conversation précédente à la place !

*****

Voulez-vous essayer de lire cet article en japonais ?

École de langue japonaise Iidabashi

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

Nous soutenons les étrangers en lançant une toute nouvelle classe de conversation japonaise spécialisée pour ceux qui vivent et travaillent au Japon !

La devise de l’école de langue japonaise Iidabashi est « Soyez unique, amusez-vous globalement ! ». Nous enseignons des classes axées sur les compétences de conversation aux étrangers vivant au Japon, et avons commencé une classe de conversation japonaise appelée « Nihongo Plus » basée sur un nouveau concept, et lancé un nouveau site Web en août 2012 pour coïncider avec le douzième anniversaire de la fondation de notre école.

Cliquez sur le lien pour plus d’informations -> www.funjapanese.net

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.