Le voyage d’apprentissage du persan peut être difficile en cherchant différents sites web d’universités et de centres académiques partout sur Internet. Alors que certains peuvent vous apprendre comment dire bonjour ou faire les salutations, je veux vous aider à attraper certains sentiments tout en parlant à un local, disons une fille ou un garçon potentiel.
Les voyages internationaux peuvent avoir été mis en attente pour nous tous, mais l’exploration de la culture et de l’art étrangers est toujours possible à travers des livres, des films ou Medium. Pendant que je m’isole, que je découvre comment griller les aubergines et que je fais frire mon ail pour faire du Mirza Ghasemi, apprendre une nouvelle langue pourrait nous aider à apprendre les subtilités de différentes cultures. Que vous vouliez parler, lire ou simplement parler à vos amis, pensez à mémoriser ces mots pour surprendre vos amis persans.
Aziz-am / عزیزم
Que ce soit au début ou à la fin de chaque phrase commune avec les filles et les garçons natifs pour apaiser l’humeur dans une relation romantique et signifie simplement » mon cher « . Amoureux, famille
Utiliser ce mot pour un amant, un ami ou un membre de la famille. En fait, les Perses aiment utiliser « Azizam » en se référant simplement à « mon cher » contrairement à l’Occident, il est même courant d’entendre des amis masculins s’appeler par ces termes également.Voici quelques exemples :
- Azizam, Biya Sham bokhor ! (mon cher, viens dîner)
- Azizam, kheili dooset daram (mon cher, je t’aime bien)
- Salam Azizam, halet chetore ? (salut mon cher, comment vas-tu ?)
Puisque je vous enseigne principalement comment voler les cœurs persans, entrons un peu dans la grammaire ici, Azizam est une version plus courte de Aziz-e-ma, la combinaison réelle de « cher » et « mon ».
Jan/جان
Souvent, les gentils Iraniens au lieu d’appeler les gens par leur nom, comme Nastaran, Parnian, Amoo, les appellent simplement Nastaran Jan, Parnian Jan, Amoo Jan. Le mot Jan peut vous sauver de l’embarras d’oublier le nom d’un membre de la famille, c’est une façon affectueuse de les appeler.
Non seulement pour la famille et les amis mais pour briser la glace aux cours ou une entreprise en démarrage utilise le mot « Jan » après le nom. Personnellement, je préfère cela. Il implique automatiquement un sentiment de proximité.
Mais l’essentiel est que vous ne pouvez pas vraiment vous tromper en appelant quelqu’un Joon/jān (sauf si vous avez une relation très formelle avec eux).
Janam/جانم
Janam est une sorte d’amour chaleureux, le genre qu’un petit ami pourrait tenir à sa petite amie ou une femme envers son mari. Le mot « Janam » signifie « ma vie et mon âme », il peut être dit pendant une dispute mineure, comme une personne peut dire Janam peut être dit comme une réponse à l’appel de son nom.
- Janam ? Chi gofti ? ( mon cher, qu’avez-vous dit ?)
- Eshtebah sheode, Janam. (il y a eu une erreur, ma chère)
- Jane man ast oo. (il/elle est ma vie et mon âme)
Il existe un autre terme comme « Joonam » qui a le même sens mais de manière plus informelle.
Delbar/ دلبر
En d’autres termes, être tellement amoureux mais hésiter à le dire à l’autre personne que respirer est impossible. Le Delbar se référant à « my dearest » ne peut être utilisé que lors d’un bécotage romantique rapproché. Imaginez la scène : la musique joue, les bras s’enroulent l’un autour de l’autre, » Delbaram » est soufflé romantiquement dans une oreille.
Bien sûr, il n’est pas illégal de l’utiliser à d’autres moments. Delbar est parfait pour draguer les filles et les inviter à dîner, ou lors d’un de ces moments intimes, comme se réveiller ensemble le matin.
- Delbaram, bia inja ! (viens par ici, ma chérie)
- Khoshgel shodi delbar ! ( tu es belle, ma chérie)
Zendegim/ زندگیم
Zendegim est un terme d’affection extrêmement courant pour les couples ou un garçon libre signifiant » ma vie « . Zendegim traduit un amour profond et absolu pour une personne. Un mot profondément amoureux, dit tranquillement lors d’un dîner romantique en tenant la main de votre partenaire, en le regardant sérieusement dans les yeux, en disant » Zendegimi- tu es ma vie «
- To zendegimi ( tu es ma vie)
- Dooset daram Zendegim ( je t’aime, ma vie)
Eshgham/عشقم
Comme la chanson Abba my love song, un mot que la personne est « votre amour » ou un amour de toute une vie. Éprouver un amour profond, soudain et absolu pour quelqu’un. Ce genre de mot d’amour qui occupe toutes les heures de la journée (sauf, peut-être, lorsque la discussion de groupe est en cours). Eshgham est un terme fort qui peut être utilisé par une personne s’exprimant à une autre, ou par une petite amie à la fin de chaque phrase ordinaire pour exprimer un commentaire profond.
- Eshgham, koja boodi ? (mon amour, où étais-tu ?)
- Ghorbonet Bram, eshgham (sincèrement. Mon amour)
- Eshgham, in chie poshidi. (mon amour, que portes-tu ?)
Jigaram/جیگرم
Le mot romantique mais moins courant « Jigaram » fait référence à « mon foie ». C’est une façon intime d’exprimer les sentiments les plus profonds pour quelqu’un. Le mot « Jigar » signifie littéralement « foie », puisque le Foie a à voir avec la distribution du sang et est si important pour vivre, c’est devenu une façon affectueuse d’appeler quelqu’un que l’on apprécie ou que l’on aime.
- Jigarami aussi ! ( tu es mon foie)
- Jigareto ghorboon( laisse-moi me tuer pour ton foie) façon hilarante d’exprimer ses sentiments
Mibosamet/ میبوسمت
Dans toutes les langues, il existe une variété de façons de faire en sorte que votre partenaire se sente bien et la meilleure est le baiser. L’expression » Miboosamet » qui signifie » je t’embrasse » est courante à dire à la fin d’un appel téléphonique intime avec des proches, et vient littéralement du fond du cœur.
- Khoshhal shodam, Miboosamet, Khodahafez Azizam ! (heureux de te parler, je t’embrasse, au revoir mon cher)
- Manam deltangetam,Miboosamet Janam ! (Tu me manques aussi, je t’embrasse)
Nafasam/نفستم
Signifiant mon âme, ce mot est un terme pour retenir un amour profond et absolu pour une personne. Il est placé dans la plupart des phrases des couples en signe d’affection profonde. Il peut faire partie d’un matin romantique en se réveillant à côté de sa partenaire, en la tenant dans ses bras au moment de s’endormir, en lui donnant des baisers papillons, en la regardant en face et en l’appelant Nafasam.
- Nafasam, khoshgel shodi ! ( mon âme/ma plus chère, tu es belle)
Khoshgelam/خوشگلم
Signifiant « ma beauté », Dire à une fille qu’elle est belle à peu près comme dire à un homme qu’il est beau. Elle pourrait avoir une seule tache de rousseur juste sur l’arête de son nez, ou elle pourrait sembler presque danser avec ses mains quand elle parle.
- Khoshgelam ! (ma beauté)
Pour utiliser ces mots dans une phrase, vous pouvez regarder cette vidéo de TAPPersia sur les phrases que vous pouvez utiliser dans un restaurant pour vous familiariser avec la langue perse romantique et mettre l’ambiance ou faire passer votre relation à un autre niveau.