Gomenasai (ごめんなさい) est peut-être l’un des premiers mots que vous apprendrez lorsque vous vous intéresserez à la langue japonaise. Mais, gomenasai a de nombreuses variantes qui nous offrent de nombreuses possibilités pour dire « je suis désolé ». Ci-dessous, nous allons apprendre certaines des autres variantes d’une excuse, leur signification et quand les utiliser.
Version informelle et formelle
Le mot gomenasai est considéré comme la forme du dictionnaire qui signifie « Je suis désolé », et peut être utilisé comme une excuse formelle. Cependant, le mot abrégé, gomen (ごめん), est également entendu fréquemment dans la vie quotidienne. Les enfants et les jeunes utilisent cette abréviation comme une manière familière de demander pardon. Les gens l’utilisent également lorsqu’ils sont pressés ou comme une forme d’expression douce entre amis ou parents.
Version féminine de Gomenasai
Dans presque toutes les langues, la jeune génération change les mots de nombreuses façons. Par exemple, l’expression gomenasai s’est modifiée en gomen, et de là, est devenue gomen-ne (ごめんね).
Cette phrase est le plus souvent utilisée par les femmes et fréquemment entendue par les idoles pop adolescentes. Cette forme d’excuse peut être interprétée comme douce et mignonne, ce qui peut plaire à un public s’il essaie de gagner la sympathie.
Version masculine de Gomenasai
Une des curiosités de la langue japonaise est la façon dont ils traitent le genre – de petits changements peuvent être faits sans changer la racine du mot original. Encore une fois, nous sautons de gomen-ne à gomen-na (ごめんな). Les hommes utilisent le plus souvent cette expression, qui est considérée comme une forme « masculine » d’excuses. Dit de cette manière, on peut délivrer de manière décontractée une excuse abrégée tout en sonnant de manière attrayante à l’oreille.
Autres manières d’utiliser Gomenasai
Gomenasai n’est pas la seule manière de dire « désolé ». Par exemple, lorsque nous utilisons sumimasen en japonais, c’est une autre façon de s’excuser ou de demander l’attention de quelqu’un. Cependant, gomenasai est l’un des mots fondamentaux que les enfants japonais apprennent dès leur plus jeune âge. La culture japonaise s’attache à faire preuve d’un profond respect et d’une grande considération pour l’espace personnel des autres. C’est pourquoi le gomenasai est enseigné dès le plus jeune âge et utilisé dans toute situation critique où il est approprié de présenter des excuses.
Deux façons utiles d’utiliser le gomenasai sont les suivantes :
Gomen Kudasai
Gomen kudasai (ごめんください) est un mélange de « Je suis désolé » et de « S’il vous plaît ». Ensemble, ils forment la phrase « S’il vous plaît, désolé pour le dérangement. »
Cette phrase est utile lorsque :
- Vous visitez la maison de quelqu’un et voulez dire « Puis-je entrer ? » en bonnes manières.
- Essayer d’attirer l’attention du grand public avant de faire une demande. Par exemple, lorsqu’un groupe d’étudiants collecte des dons dans les rues, il peut utiliser cette phrase.
Hontouni Gomenasai
L’expression, Hontouni gomenasai (本当にごめんなさい) signifie : hontouni = « vraiment », gomenasai = « excuses ». » Ensemble, ils expriment des excuses pleines de remords. Vous pouvez l’entendre aux informations lorsque quelqu’un assume la responsabilité d’une erreur qui a affecté de nombreuses personnes. Par exemple, si une entreprise découvre une erreur dans sa chaîne de production, le représentant de l’entreprise s’incline profondément devant la presse et dit hontouni gomenasai. De cette façon, la personne responsable reconnaît l’erreur et montre le désir de la corriger.
En plus de présenter des excuses, nous pouvons utiliser gomenasai au sein d’une conversation comme un moyen de montrer de l’empathie. Cela impliquerait un subtil « Je comprends votre situation » ou « Mes pensées sont avec vous ». C’est également une expression neutre qui permet de détendre une atmosphère lourde sans montrer d’opinions directes ou personnelles. Par exemple, il serait approprié d’utiliser gomenasai quand on nous annonce le décès de quelqu’un, à propos d’un accident ou d’une maladie.
J’espère que ces phrases vous seront utiles lors de votre visite au Japon. Elles pourraient vous aider à améliorer vos connaissances de la culture ou à satisfaire votre curiosité sur la langue japonaise. A la prochaine fois!
Traduction : Maria Peñascal