Changement récent dans la prononciation de homage

La prononciation que la plupart des dictionnaires répertorient comme la plus courante est HOM-ij, avec l’accent sur la première syllabe et avec un h sonore. Cependant, OM-ij et oh-MAHZH avec un h muet sont de plus en plus courants.

En regardant le Google Ngram Viewer, il semble que la prononciation ait basculé vers 1800 du h muet à ce qui est maintenant considéré comme la prononciation traditionnelle.

Mais cela coïncide également avec le moment approximatif où la prononciation anglaise a commencé à être normalisée – à savoir l’avènement du A Critical Pronouncing Dictionary (1791) de John Walker et du A General Dictionary of the English Language (1780) de Thomas Sheridan – donc cela pourrait indiquer une normalisation prescriptive plutôt qu’un changement immédiat réel dans la prononciation des gens.

D’après un article du New York Times de 2010 par Ben Zimmer:

Alors que la plupart des dictionnaires américains listent HOM-ij en premier, une exception est le Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary. Joshua S. Guenter, éditeur de la prononciation du Merriam-Webster, m’a expliqué qu’avant la dixième édition du dictionnaire en 1993, la prononciation de homage était donnée avec le « h » initial entre parenthèses, « indiquant que les deux variantes étaient à peu près aussi courantes. » À partir de la dixième édition, ils ont commencé à donner un léger avantage à OM-ij. « Nos fichiers de citations montrent effectivement que la variante sans ‘h’ est plus courante que la variante avec ‘h’, mais pas dans une mesure énorme », a déclaré Guenter.

Le /h/ français avait déjà disparu au moment de la Conquête normande, donc le /h/ dans homage est bien une innovation anglaise, qu’il ait été réintroduit une seule fois ou plusieurs fois (probablement la dernière). Zimmer dit:

Comme pour beaucoup d’autres importations du français normand vers le moyen anglais, le « h » initial n’était pas prononcé à l’origine dans homage. Finalement, la prononciation dite orthographique a introduit le son « h » dans des mots comme habit, host, hospital et human. Certains mots ont résisté à la bouffée supplémentaire d’aspiration, comme heir, honest, honor et hour … À partir du XVIIIe siècle environ, homage a rejoint la foule des  » h « .

La prononciation plus fidèle au français, oh-MAHZH, est apparemment beaucoup plus récente puisque le Merriam-Webster semble être le seul dictionnaire à l’avoir rattrapée. Elle est généralement confinée au sens relativement nouveau d’hommage artistique, donc, selon Zimmer, elle peut être comprise comme une réintroduction du français hommage, comparable à la façon dont auteur est maintenant ré-emprunté en anglais, qui désigne un cinéaste au style distinct comme Scorsese ou Wes Anderson, et non n’importe quel « auteur ».

Zimmer conclut:

En écoutant 10 utilisations récentes du mot hommage par des personnalités de l’antenne , j’ai trouvé une répartition égale : cinq pour oh-MAZH et cinq pour OM-ij, ce dernier étant généralement réservé au sens « respect », comme dans rendre hommage. La prononciation HOM-ij, quant à elle, semble perdre du terrain au profit de ses rivaux sans h plus tendance, malgré les protestations des traditionalistes. Et comme il s’agit d’une lutte à deux contre un, « a homage » pourrait, avec le temps, devenir de plus en plus rare.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.