New International Version
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne considère pas son apparence ou sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne regarde pas ce que les gens regardent. Les gens regardent l’apparence extérieure, mais l’Éternel regarde le cœur. »
New Living Translation
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne juge pas sur son apparence ou sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne voit pas les choses comme vous les voyez. Les gens jugent d’après l’apparence extérieure, mais l’Éternel regarde le cœur. »
Version anglaise standard
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne regarde pas à son apparence ou à la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté. Car l’Éternel ne voit pas comme l’homme : l’homme regarde l’apparence extérieure, mais l’Éternel regarde le cœur. »
Bible d’étude Berean
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne considère pas son apparence ou sa taille, car je l’ai rejeté ; l’Éternel ne voit pas comme l’homme. Car l’homme voit l’apparence extérieure, mais l’Éternel voit le cœur. »
Bible King James
Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne regarde pas à sa physionomie, ni à la hauteur de sa stature, car je l’ai refusé ; car l’Éternel ne voit pas comme l’homme ; car l’homme regarde l’apparence extérieure, mais l’Éternel regarde le cœur.
New King James Version
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne regarde pas à son apparence ou à sa stature physique, car je l’ai refusé. Car l’Éternel ne voit pas comme l’homme voit, car l’homme regarde l’apparence extérieure, mais l’Éternel regarde le cœur. »
New American Standard Bible
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne regarde pas son apparence ou la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté ; car Dieu ne voit pas comme l’homme, car l’homme regarde l’apparence extérieure, mais l’Éternel regarde le cœur. »
NASB 1995
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne regarde pas à son apparence ou à la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté ; car Dieu ne voit pas comme l’homme, car l’homme regarde l’apparence extérieure, mais l’Éternel regarde le cœur. »
NASB 1977
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne regarde pas à son apparence ou à la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté ; car Dieu ne voit pas comme l’homme, car l’homme regarde l’apparence extérieure, mais l’Éternel regarde le cœur. »
Bible simplifiée
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne regarde pas à son apparence ou à la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté. Car Yahvé ne voit pas comme l’homme ; car l’homme regarde l’apparence extérieure, mais Yahvé regarde le cœur. »
Bible standard chrétienne
Mais Yahvé dit à Samuel : « Ne regarde pas son apparence ou sa taille, car je l’ai rejeté. Les hommes ne voient pas ce que voit Yahvé, car les hommes voient ce qui est visible, mais Yahvé voit le cœur. »
Holman Christian Standard Bible
Mais Yahvé dit à Samuel : « Ne regarde pas son apparence ou sa stature, car je l’ai rejeté. L’homme ne voit pas ce que voit l’Éternel, car l’homme voit ce qui est visible, mais l’Éternel voit le cœur. »
American Standard Version
Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne regardez pas à sa physionomie, ni à la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté ; car l’Éternel ne voit pas comme l’homme, car l’homme regarde ce qui est visible, mais l’Éternel regarde le cœur.
Traduction de la Septante de Brenton
Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne regarde pas à son apparence, ni à sa stature, car je l’ai rejeté ; car Dieu ne voit pas comme l’homme ; car l’homme regarde à l’apparence extérieure, mais Dieu regarde au cœur.
Version anglaise contemporaine
Mais l’Éternel lui dit : » Samuel, ne pense pas qu’Eliab soit le bon simplement parce qu’il est grand et beau. Ce n’est pas lui que j’ai choisi. Les gens jugent les autres sur leur apparence, mais moi je juge les gens sur ce qu’il y a dans leur cœur. »
Bible de Douay-Rheims
Et le Seigneur dit à Samuel : Ne regarde pas à son visage, ni à la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté, et je ne juge pas selon l’apparence de l’homme ; car l’homme voit les choses qui paraissent, mais le Seigneur voit le cœur.
Version révisée anglaise
Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne regardez pas à son aspect, ni à la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté ; car l’Éternel ne voit pas comme l’homme ; car l’homme regarde les apparences, mais l’Éternel regarde le cœur.
Traduction bonne nouvelle
Mais l’Éternel lui dit : Ne faites pas attention à sa taille et à sa beauté. Je l’ai rejeté, car je ne juge pas comme les gens jugent. Ils regardent l’apparence extérieure, mais moi je regarde le cœur. »
Traduction de GOD’S WORD®
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne regarde pas son apparence ou sa taille, car je l’ai rejeté. Dieu ne voit pas comme les humains. Les humains regardent les apparences extérieures, mais l’Éternel regarde dans le cœur. »
International Standard Version
L’Éternel dit à Samuel : « Ne regarde pas son apparence ou sa taille, car je l’ai rejeté. En vérité, Dieu ne voit pas ce que l’homme voit, car l’homme regarde l’apparence extérieure, mais l’Éternel voit le cœur. »
JPS Tanakh 1917
Mais l’Éternel dit à Samuel : » Ne regarde pas son visage, ni la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté, car ce n’est pas ce que l’homme voit, car l’homme regarde l’apparence extérieure, mais l’Éternel regarde le cœur.’
Literal Standard Version
Et YHWH dit à Samuel : « Ne regarde pas à son apparence, ni à la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté ; car ce n’est pas comme l’homme voit, car l’homme regarde aux yeux, et YHWH regarde au cœur. »
NET Bible
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne te laisse pas impressionner par son apparence ou sa hauteur, car je l’ai rejeté. Dieu ne voit pas les choses comme les hommes. Les gens regardent l’apparence extérieure, mais l’Éternel regarde le cœur. »
New Heart English Bible
Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne regarde pas à son apparence ou à la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté. Car les humains ne voient pas comme Dieu voit, car les humains regardent l’apparence extérieure, mais Dieu regarde le cœur. »
Bible anglaise du monde
Mais Yahvé dit à Samuel : « Ne regarde pas son visage, ni la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté, car pas comme l’homme voit, car l’homme regarde l’apparence extérieure, mais Yahvé regarde le cœur. »
Traduction littérale de Young
Et Jéhovah dit à Samuel : » Ne regarde pas à son apparence, ni à la hauteur de sa stature, car je l’ai rejeté ; car ce n’est pas comme l’homme voit – car l’homme regarde aux yeux, et Jéhovah regarde au cœur.’
Traductions supplémentaires…
.