Gomenasain käyttö Japanissa

Gomenasai (ごめんなさい) on ehkä yksi ensimmäisistä sanoista, jotka opit, kun alat kiinnostua japanin kielestä. Mutta gomenasailla on monia muunnelmia, jotka tarjoavat meille monia mahdollisuuksia sanoa ”olen pahoillani”. Alla opimme muutamia muita anteeksipyynnön muunnelmia, niiden merkityksen ja sen, milloin niitä kannattaa käyttää.

Gomenasai, ”olen pahoillani”, voidaan käyttää muodollisena anteeksipyyntönä

Virallinen ja virallinen versio

Sanaa gomenasai pidetään sanakirjamuotona, joka tarkoittaa ”olen pahoillani”, ja sitä voidaan käyttää muodollisena anteeksipyyntönä. Lyhennettyä sanaa gomen (ごめん) kuulee kuitenkin usein myös arkielämässä. Lapset ja nuoret käyttävät tätä lyhennettä puhekielisenä tapana pyytää anteeksi. Ihmiset käyttävät sitä myös silloin, kun heillä on kiire, tai lempeänä ilmaisumuotona ystävien tai sukulaisten kesken.

Gomen on puhekielinen anteeksipyyntö

Feminiininen versio Gomenasai

Neuempi sukupolvi vaihtaa sanoja monin tavoin melkein kaikissa kielissä. Esimerkiksi sanonta gomenasai muuttui gomeniksi, ja siitä tuli gomen-ne (ごめんね).

Tämä fraasi on yleisimmin naisten käyttämä ja usein kuultu teini-ikäisten pop-idolien suusta. Tämä anteeksipyyntömuoto voidaan tulkita suloiseksi ja söpöksi, mikä voi vedota yleisöön, jos sillä yritetään saada sympatiaa.

Gomen-ne se on söpö tapa pyytää anteeksi

Gomenasain maskuliininen versio

Yksi japanin kielen kummallisuuksista on se, miten se käsittelee sukupuolta – pieniä muutoksia voidaan tehdä muuttamatta alkuperäisen sanan juurta. Taas hypätään gomen-ne:stä gomen-na:han (ごめんな). Miehet käyttävät yleisimmin tätä lausetta, ja sitä pidetään anteeksipyynnön ”maskuliinisena” muotona. Näin sanottuna voi rennosti esittää lyhennetyn anteeksipyynnön kuulostaen samalla korvalle viehättävältä.

Gomen-na se on epävirallinen ja jokseenkin miehekäs tapa pyytää anteeksi

Muut tavat käyttää gomenasai-lausetta

Gomenasai ei ole ainoa tapa sanoa ”anteeksi”. Esimerkiksi kun japaniksi käytetään sumimasenia, se on toinen tapa pyytää anteeksi tai pyytää huomiota. Gomenasai on kuitenkin yksi niistä perussanoista, jotka japanilaiset lapset oppivat jo pienestä pitäen. Japanilaisessa kulttuurissa keskitytään osoittamaan syvää kunnioitusta ja huomaavaisuutta toisten ihmisten omaa tilaa kohtaan. Siksi gomenasai opetetaan jo varhain ja sitä käytetään kaikissa kriittisissä tilanteissa, joissa anteeksipyynnön esittäminen on paikallaan.

Kaksi hyödyllistä tapaa käyttää gomenasai:

Gomen Kudasai

Gomen kudasai (ごめんください) on sekoitus sanoista ”Olen pahoillani” ja ”Ole hyvä”. Yhdessä ne muodostavat lauseen: ”Pyydän anteeksi häiriötä.”

Tämä lause on hyödyllinen, kun:

  • Vierailet jonkun kotona ja haluat sanoa hyvien tapojen mukaisesti: ”Saanko tulla sisään?”
  • Yrität herättää yleisön huomion ennen pyynnön esittämistä. Esimerkiksi kun ryhmä opiskelijoita kerää lahjoituksia kaduilla, he saattavat käyttää tätä lausetta.
Tällöin saatat nähdä nuoria pyytämässä lahjoituksia

Hontouni Gomenasai

Ilmoitus, Hontouni gomenasai (本当にごめんなさい) tarkoittaa: hontouni = ”todella”, gomenasai = ”anteeksipyyntö”.” Yhdessä se ilmaisee syvästi katuvaisen anteeksipyynnön. Saatat kuulla sen uutisissa, kun joku ottaa vastuun virheestä, joka on vaikuttanut moniin ihmisiin. Jos esimerkiksi yritys havaitsee virheen tuotantolinjassaan, yrityksen edustaja kumartaa syvään lehdistön edessä ja sanoo hontouni gomenasai. Näin vastuuhenkilö tunnustaa virheen ja osoittaa halua korjata se.

Kaksi poseerausta, joilla osoitetaan anteeksipyyntöä

Pahoittelun lisäksi voimme käyttää gomenasai-poseerausta keskustelun sisällä keinona osoittaa empatiaa. Se tarkoittaisi hienovaraista ”Ymmärrän tilanteesi” tai ”Ajatukseni ovat kanssasi”. Se on myös neutraali ilmaisu, joka auttaa rentouttamaan raskasta ilmapiiriä osoittamatta suoria tai henkilökohtaisia mielipiteitä. Esimerkiksi gomenasai olisi sopivaa käyttää, kun meille kerrotaan jonkun kuolemasta, onnettomuudesta tai sairaudesta.

Gomenasai hiragana

Toivottavasti näistä lauseista on sinulle hyötyä Japanin-vierailullasi. Ne saattavat auttaa sinua parantamaan tietämystäsi kulttuurista tai tyydyttää uteliaisuuttasi japanin kieltä kohtaan. Seuraavaan kertaan!

Traducción: Maria Peñascal

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.