”Echo”, ”echa”, ”echas” / ”hecho”, ”hecha”, ”hechas”

Kaikki verbin echar muodot (tarkoittaen karkeasti ottaen ’heittää’, ’sijoittaa’, ’sijoittaa tai tallettaa’ ja ’karkottaa’) kirjoitetaan ilman ”h”-merkkiä.”

Heitän sanakirjat paperikoriin.
Jos lisäät muhennokseen lisää suolaa, pilaat sen.
Olet onnekas, jos hän ei heitä sinua ulos täältä heti.

Verbi echar on osa locution echar de menos, joka tarkoittaa ’ikävöidä’:

Minä ikävöin sinua.
Oletko ikävöinyt minua?

Tai sanonta echar a perder, joka tarkoittaa ’pilata’:

Pilaat aina kaiken.

Myös perifraasista echar a + infinitiivi, joka ilmaisee infinitiivin ilmaiseman toiminnan alkua:

Hän purskahtaa nauruun aina kaikkein epäsopivimmalla hetkellä.
Minä melkein purskahdin itkuun.

Vaikka lausutaankin samoin, verbin echar muotoja echo, echas, echa, jotka kirjoitetaan ilman h:ta, ja verbin hacer partitiivin muotoja hecho, hecha, hechas, hechas, jotka kirjoitetaan h:lla, ei pidä sekoittaa keskenään kirjoitettaessa, kuten ei myöskään maskuliinista substantiivia hecho (’asia, joka tapahtuu tai joka on tehty tai joka tapahtuu’), ei sellaisenaan eikä myöskään paikannimistön de hecho (’tosiaankin ’itse asiassa’ tai ’todella’, ’todellakin’, ’itseasiassa’ tai ’itse asiassa’ -lauseen osana:)

Oletko tehnyt, mitä käskin?
Vaikka hänellä oli kiire, hän jätti sängyn pedattua.
Munakkaat on jo tehty.
Tosiasiassa olemme ratkaisseet ongelman.
Halusin unohtaa hänet. Itse asiassa yritin olla tapaamatta häntä enää.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.