Entender el pronombre sujeto francés On

El pronombre francés «On» significa «nosotros» en la lengua francesa moderna. Pero «on» también = uno, gente, tú, ellos, él, ella, ¡e incluso yo! Explicaciones claras con grabaciones de audio y ejemplos.

El uso de «On» puede ser la diferencia más flagrante entre el francés tradicional y el francés hablado moderno…

En el francés actual «On» significa mayoritariamente «nosotros», y si tienes que recordar algo de esta lección, es esto: on significa nosotros, y siempre toma una forma verbal «il».

Sin embargo, «on» puede significar mucho más: «uno», «gente»… pero también «alguien», «tú», «ellos» e incluso «él, ella» y «yo»…

La clave para entender «on» es basarse en el contexto. La mayoría de las veces, no oirás el «on» – ya que es un sonido nasal corto. Así que tienes que adivinar la presencia de «on» más que confiar en tu oído, e ir con la corriente…

Hoy repasaré los muchos significados del pronombre sujeto impersonal francés «on», explicaré lo que ocurre con «on» y los adjetivos, y te daré muchos ejemplos.

Esta lección gratuita de francés – como muchas en el blog de French Today – cuenta con grabaciones de audio.

¿Qué significa On en francés?

El pronombre sujeto francés «On» no es muy fácil de explicar porque se traduce de muchas maneras diferentes en español.

Como dije arriba, «on» significa mayormente we en el idioma francés actual.

Sin embargo, «on» también podría significar

  1. uno (es la traducción tradicional para el «on» francés),
  2. gente, ellos
  3. yo
  4. él o ella
  5. se usa a menudo en francés donde el inglés preferiría el uso de una construcción pasiva

La buena noticia sobre «on» sin embargo es que no tienes que usarlo. Puedes seguir con «nous» o los otros pronombres sujetos franceses si te resulta más fácil.

Sin embargo, si quieres entender a los franceses cuando hablan, tienes que entender «on».

Así que vamos a echar un vistazo más de cerca a «on».

¿Qué es un pronombre?

Un pronombre es una pequeña palabra que sustituye a un sustantivo.
Tina está hablando con Henry.
Ella está hablando con él.

Tanto ella como él son pronombres.

On significa nosotros en francés hablado

Probablemente aprendiste en la escuela de francés que «on» significaba ‘uno’ en inglés. Y es cierto.

Sin embargo, hoy en día, «on» se utiliza casi siempre en lugar de «nous». Y hay que dominar «on» si se quiere entender a los franceses cuando hablan.

10 Ejemplos de frases en las que on = we

Así que permíteme usar «on» en algunas frases sencillas, para describir mi vida. Pulsa el play en el reproductor de audio para escuchar mi grabación de las siguientes frases con «on».

  1. Olivier et moi, on est mariés.
    Olivier y yo, estamos casados.
  2. On est français et on est aussi américains.
    Somos franceses y también somos americanos.
  3. On habite en Bretagne, en France.
    Vivimos en Bretaña, en Francia.
  4. On est à côté de la mer, c’est chouette!
    ¡Estamos cerca del mar, es genial!
  5. On fait du tennis, du jogging et de la natation…
    Practicamos el tenis, el jogging y la natación…
  6. On a une fille qui s’appelle Leyla.
    Tenemos una hija que se llama Leyla.
  7. On écrit des livres audio qui enseignent le français moderne.
    Escribimos audiolibros que enseñan el francés moderno.
  8. On voit souvent notre famille.
    Vemos a menudo a nuestra familia.
  9. On voyage souvent : on a de la chance !
    Viajamos a menudo: ¡tenemos suerte!
  10. On a une vie simple et on est heureux.
    Tenemos una vida sencilla y somos felices.

On vs Nous

«On» se utiliza todo el tiempo en el francés moderno.

No sólo en el francés de la jerga, no sólo por los adolescentes franceses…

Tengo 49 años, y uso «on» todo el tiempo.

«Nous» se utiliza hoy en día sobre todo en la escritura formal, o por los políticos franceses y los presentadores de televisión, cuando se quiere sonar particularmente «bien educado» y están cuidando su lenguaje, en situaciones muy formales.

El resto del tiempo, la mayoría de los franceses en Francia utilizan «on».

On es el pronombre sujeto impersonal francés para uno

Esto es lo que probablemente aprendiste en tu libro de francés tradicional. Y no está equivocado. Tradicionalmente, «on» significa «uno».

Sin embargo, ¿cuándo fue la última vez que usaste «one» en inglés? Caray, hasta me cuesta encontrar un ejemplo aquí…

  • Cuando uno es educado, no debería rascarse el pelo con un tenedor.
    ¡Quand on est poli, on ne devrait pas se gratter les cheveux avec une fourchette !

Hoy en día, es mucho más probable que se utilice un estilo más directo, como decir: no te rasques el pelo con un tenedor, ne vous grattez pas les cheveux avec une fourchette por ejemplo…

On = Someone

En el mismo espíritu, se puede utilizar «on» en lugar de someone:

  • ¡Réponde si on te parle !
    ¡Responde si alguien te habla!

On = Gente en general

Así que, todavía en esta idea impersonal «on» puede traducirse como «gente».

  1. En general en Francia, on mange son hamburger avec une fourchette et un couteau.
    En general en Francia se come la hamburguesa con un tenedor y un cuchillo.
  2. Sur le pont d’Avignon, on y danse on y danse.
    Sur le pont d’Avignon, on y danse tous en rond.
    Famosa canción francesa mal cantada por su servidor…
    En el puente de Avignon, la gente baila, la gente baila
    En el puente de Avignon, todos bailamos en círculo

En lugar de la voz pasiva

«On» se usa a menudo en francés donde el inglés usaría una voz pasiva. De nuevo, el sujeto no está claro: es una persona, pero nadie en particular.

Aquí hay algunos ejemplos:

  1. On m’a dit de lui parler
    Me dijeron que hablara con él
  2. On lui a demandé de partir
    Le pidieron que se fuera
  3. On a trouvé une lettre
    Se encontró una carta
  4. Ici on parle anglais
    Aquí se habla inglés

Cuidado, On NO significa eso

No te dejes engañar por el pronombre sujeto «impersonal».

«On» sustituye a una persona, o a una acción realizada por una persona. Una persona no específica tal vez, pero sigue siendo una persona. No sustituye a una cosa o a una idea. Así que «on» no se traduce en «it» en español.

Audio Novela de todos los nivelesUne Semaine à Paris

4,88 (64 opiniones)

US$49,99US$39.99

Error común a evitar con el pronombre sujeto francés «On»

«On» siempre toma una forma verbal «il» (3ª persona del singular).

  • Diga «on est», «on va», «on parle».
  • Nunca diríamos «on sommes» o «on parlons». «On» nunca toma una forma verbal «nous», incluso cuando significa «nous».
    Cuidado con esto, ya que es un error muy común para los estudiantes de francés.

Acuerdos adjetivos para On

Ok, así que el verbo es una forma «il». ¿Qué pasa con la concordancia del adjetivo francés?

Bueno, ahí es donde las cosas se complican. Lo único que importa aquí es el contexto. Tienes que pensar qué significa «on», a quién sustituye. Luego haz que el adjetivo concuerde con este significado.

Cuando on = nous

Cuando on significa nous, el adjetivo será plural
Eso es seguro. Puede ser plural masculino o femenino, dependiendo de a quién sustituya «on».
(Olivier y Camille) = On est américains (con una S)
(Camille y Leyla) = On est américaines (con una E y una S)

Cuando on = gente en general

Cuando «on» significa «uno / gente / tú» suele ser masculino
Como siempre en francés, ante la duda, vete al masculino.
Cuando se está enfermo, se está cansado
Quand on est malade, on est fatigué.

Sin embargo, hay que atenerse realmente al contexto.
Por ejemplo, en la siguiente frase.
Cuando una está embarazada, está cansada.
Quand on est enceinte, on est fatiguée.
¡Hasta que los hombres puedan quedarse embarazados, esta frase debería estar en femenino!

Así que se podría imaginar hacer femenino el adjetivo que concuerda con «on» en un sentido general, sólo para que conecte más con tu público…

Cómo pronunciar On en francés

Así que «on» es un sonido nasal: tus labios están redondeados y casi cerrados, en forma de «o», y bloqueas el aire para que resuene en tus fosas nasales. Puedes entrenar este sonido francés con audio en mi lección de audio Secretos de la Pronunciación Francesa.

Esto es bastante sencillo. ¿O no lo es?

  1. El primer problema es que este sonido es casi silencioso.
    Es decir, no destaca como la «A» o la «U» en francés.
    Se desliza con el resto de la frase, por lo que los alumnos no suelen escucharlo en absoluto…
  2. El segundo problema viene del enlace.
    El pronombre sujeto francés «on» hace un fuerte enlace en N.
    On est = on nay
    On habite = on nabit

Lo que nos lleva a mi siguiente punto…

On en la negativa

Aquí hay un error que cometo todo el tiempo en francés…
Es una especie de error del francés «your» y «you’re»…

Escucha mi grabación de estas 2 frases:

  1. on est français.
  2. on n’est pas français.

Hay un enlace en N para la frase afirmativa (on est = on nay), que resulta en exactamente la misma pronunciación que la frase negativa (on n’est = on nay).

Ahora ves el problema. ¡

Así que ten cuidado y no olvides tu N’ cuando la escribas, y busca el «pas» (u otra palabra negativa francesa) para saber que tu frase está en negativo!

No te sorprendas si ves escrito «on est pas»: como he dicho, es un error tipográfico común (dejar caer un ne o n’ «silencioso» también es común en los mensajes de texto franceses y en la escritura realmente informal/de jerga – ¡pero apuesto a que a tu profesor de francés no le gustará nada!)

¿L’on u On ? Qué es esa L’ antes de On

A menudo encontrarás en el francés escrito una L’ antes de on = l’on.

La L’ no significa nada en absoluto. Qué confusión para los estudiantes!

Sólo añadimos una L’ para que suene mejor, para evitar un choque de vocales. Esta adición de una L’ es bastante anticuada, se encuentra sobre todo en el francés escrito hoy en día.

L’on se encuentra sobre todo después de et, ou, où, qui, quoi, si : intente decir «où on veut». Es más fácil decir: «où l’on veut». De ahí la L’.

Sin embargo, no usaríamos la L’ antes de un verbo que empieza por L: «l’on lit souvent» suena raro… Así que preferiríamos escribir «on lit souvent».

La misma lógica después de «dont»: «dont l’on parle» no suena bien, así que preferimos hacer el enlace con la t «dont on parle».

Así que, recapitulando, l’on versus on no es una ciencia clara:

  1. Es una cuestión de qué suena mejor a nuestro oído francés…
  2. Los franceses no se ponen de acuerdo al respecto, así que es muy subjetivo.
  3. Y de todas formas no es obligatorio…

On en el interrogativo = Que l’on o Qu’on?

Siento ser vulgar aquí, pero es que no hay manera de evitarlo. Es posible que estés familiarizado con la palabra francesa «con» (tonto, gilipollas, etc…). El problema es que «qu’on» y «con» se pronuncian igual. Así que a los franceses les gusta insertar una L’ antes de «on», sólo para que suene mejor.

  • C’est la pire chose que l’on ait faite
    Es lo peor que uno ha hecho (alguna vez).

Ahora, en el francés moderno, tendemos a usar «qu’on» cada vez más a menudo, y nos parece bien su sonido.

Ahora, si eres un estudiante de francés principiante, te sugiero que te saltes la parte entre el «====» porque lo que viene a continuación puede confundirte más que nada.

Sáltatelo y ve al final de este artículo donde respondo a la pregunta «¿debe un estudiante de francés usar on?»

==========

Para llevar las cosas más lejos sobre On

Me gustaría aventurarme en las traducciones atípicas de «on». Ojo, las he enumerado aquí porque me gustaría ser minucioso en mi explicación de «on», y de sus muchísimas traducciones posibles al inglés.

Pero si traducir «on» por «I» en inglés puede funcionar de vez en cuando, ¡no significa que puedas usarlo así tú mismo! Algunas de las traducciones de abajo son un poco dudosas, no siguen reglas gramaticales estrictas.

Así que las enumero aquí para que entiendas a los franceses cuando usan «on» de esta manera, no para que lo uses así cuando hables en francés.

On en lugar de Je

Sólo en casos muy concretos, usamos «on» de forma un poco irónica para sustituir a «je».

Si lo piensas, «nous» (nosotros) incluye la idea de «yo». ¡Así que de «nosotros» a «yo», sólo hay un paso.

Se puede imaginar fácilmente a alguien diciendo:

  • On va y penser – lo pensaremos, usando la forma «nosotros» para «yo» realmente, como una forma de hablar, para ser un poco tonto…
  • J’ai mal au dos, mais je pense que ça ira mieux demain…On verra bien demain !
    Me duele la espalda pero creo que habrá mejorado mañana… ¡Ya veré mañana!
    En este contexto específico, sólo hablaba de mí mismo. Estoy usando una forma de «nosotros» pero realmente queriendo decir «yo»…

Habría que ver esto en contexto para que tuviera sentido: el tono de la voz sería importante, pero es posible y «on» se usa a menudo de esta manera.

On significa tú, en sentido general

No estoy hablando de «tú» como la persona que está delante de mí. Estoy hablando de un «tú» usado en un sentido general, más como en «gente», o «uno», pero en realidad como lo usaríamos hoy…

Imagina que estás hablando con una niña. Es poco probable que le digas: «cuando uno está enfermo, está cansado»… puedes decir «cuando la gente está enferma, la gente está cansada», o incluso «cuando estás enfermo, estás cansado»: hablando de ella pero también de los demás: una verdad general. En francés, se usaría «on» ahí.

  • Quand on est malade, on est fatigué
    Cuando estás enfermo, estás cansado (tú = gente en general)

On significa tú, en un sentido personal

Pero también podrías imaginar que «on» se usa para una persona en particular. Es una especie de énfasis, una forma de «burlarse» de alguien.

  • Alors, Pierre ? On fait le malin ? On trouve ça amusant de faire rire ses petits camarades?
    ¿Entonces, Peter? ¿Eres el chico listo? ¿Encuentras divertido hacer reír a tus compañeros?

De nuevo, aquí, el contexto, y el tono son la clave. No digo que «on» se traduzca típicamente en un «you» concreto, pero es posible…

On For They

Ya hemos visto que «on» podría sustituir a las personas en general. No es muy exagerado decir que, con la misma lógica, podría sustituir a «ellos».

Tomaré el mismo ejemplo que hice arriba

  • En general en Francia, on mange son hamburger avec une fourchette et un couteau.
    En general en Francia, la gente come su hamburguesa con un tenedor y un cuchillo.
    o, normalmente en Francia, se come su hamburguesa con un tenedor y un cuchillo.

On en lugar de He y She

Ahora, en los restaurantes y boutiques franceses, a menudo oirás a la gente usar «on» en lugar de «you».

  • ¿Qu’est-ce qui lui ferait plaisir à la petite dame aujourd’hui? On va prendre un steak-frites, comme d’habitude?
    ¿Qué haría feliz a la pequeña dama hoy? Va a comer un filete con patatas fritas, como de costumbre?

Bien, esta forma de hablar es un poco de clase baja, y no te animo a usarla.

En realidad no es buena gramática ni un francés correcto, y sonaría muy, muy extraño viniendo de la boca de un extranjero!

Pero algunas personas hablan así, y en su boca, no suena raro. Así que tienes que ser capaz de entenderlo.

On con órdenes e indicaciones

On se usa comúnmente para dar órdenes. Puede aplicarse entonces a un grupo, o a una sola persona, ser específico o no… Es más bien una forma de hablar, una reacción a la situación.

  1. On se calme
    ¡Cálmate!
  2. On y va
    Vamos.
  3. On arrête maintenant
    ¡Para ahora!
  4. On ne fait pas ça
    No es así como hacemos las cosas (= no lo hagas/esto).

Volviendo a los puntos «mainstream» sobre «on».

¿Debe un estudiante de francés utilizar «On»?

El uso de «on» depende de su edad, y nivel de «sofisticación» 🧐😎🤓…

Todos proyectamos una imagen de lo que somos/queremos ser cuando hablamos.

Intentaré buscar un ejemplo:
Si en inglés usas «shall» y «whom» todo el tiempo, tal vez quieras quedarte con «nous»: y no hay nada malo en ello.

De lo contrario, usa «on» para «nous», o para «people (they), one, you in the general sense», y cuando usarías una voz pasiva en inglés.

Aléjese de las otras traducciones dudosas pero posibles de «on» para «je» o «him, her, you» como persona específica.

Yo mismo uso tanto «on» como «nous».
La mayoría de las veces, utilizaré «on». Pero a veces, me sale un «nous».
¿Por qué?
No lo sé: porque me sonaba mejor en ese momento, porque me siento más «formal» en ese momento, porque… ¡»nous» existe, y es mi derecho usarlo!
No lo pienses demasiado, los franceses suelen usar lo primero que se les ocurre, sin ninguna razón en particular.

«Nous» no ha muerto (todavía), así que no sientas que tienes que usar absolutamente «on».
Pero es absolutamente necesario entenderlo.

¿Cuál es la mejor manera de entender «on»

La mejor manera de entender «on» y sus muchos significados en francés es entrenar al oírlo usar.

Consulta los audiolibros de francés descargables de French Today para todos los niveles de estudiantes de francés: Las novelas bilingües de French Today están grabadas a diferentes velocidades y enunciados, y se centran en la pronunciación moderna deslizada de hoy en día. Y en ellos aparece mucho el «on»!

Por favor, considera apoyar mi creación de lecciones gratuitas de francés: somos una pequeña empresa de marido y mujer en Francia.
Apóyenos en Patreon o comprando nuestros audiolibros únicos para aprender francés. Descarga instantánea. Aprenda francés fuera de línea, en casa o sobre la marcha en cualquier dispositivo.

Publico nuevos artículos cada semana, así que asegúrese de suscribirse al boletín French Today – o sígame en Facebook, Twitter y Pinterest.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.