Å

Teclado sueco/finlandés que muestra Å, Ä y Ö

La å en los alfabetos escandinavos representa dos sonidos, uno corto y otro largo.

  • La versión corta representa IPA /ɔ/.
  • En sueco, la versión larga representa IPA /oː/. En danés y noruego, la versión larga se pronuncia IPA /ɔː/.

OrigenEditar

El sonido Å tenía originalmente el mismo origen que el sonido largo /aː/ del alemán Aal y Haar (escandinavo ål, hår, inglés eel, hair).

Históricamente, la å deriva de la vocal larga /aː/ del nórdico antiguo (deletreada con la letra á), pero con el tiempo, se desarrolló hasta convertirse en un sonido en la mayoría de las variedades lingüísticas escandinavas (en sueco y noruego, ha alcanzado finalmente la pronunciación ). La escritura medieval solía utilizar letras dobles para las vocales largas, y la vocal siguió escribiéndose Aa. En sueco antiguo, el uso de la ligadura Æ y de Ø (originalmente también una variante de la ligadura Œ) que representaban los sonidos y respectivamente fueron sustituidos gradualmente por nuevas letras. En lugar de utilizar ligaduras, se colocó una E minúscula sobre las letras A y O para crear nuevos grafemas. Más tarde evolucionaron hasta convertirse en las letras modernas Ä y Ö, en las que la E se simplificó en los dos puntos que ahora se denominan diéresis. Esta construcción también se aplicó para construir un nuevo grafema donde antes se utilizaba una «aa». Se colocó una O minúscula sobre una A para crear una nueva letra. Se utilizó por primera vez en la Biblia de Gustav Vasa, publicada en 1541, y sustituyó a la Aa en el siglo XVI.

En un intento de modernizar la ortografía, los lingüistas trataron de introducir la Å en la escritura danesa y noruega en el siglo XIX. La mayoría de la gente no consideró necesaria la nueva letra, aunque el grupo de letras Aa ya se había pronunciado como Å durante siglos en Dinamarca y Noruega. La Aa solía tratarse como una sola letra, pronunciada como la actual Å al deletrear nombres o palabras. Las reformas ortográficas que oficializaron la Å se llevaron a cabo en Noruega en 1917 y en Dinamarca en 1948. Se ha dicho que la Å sólo llegó a la ortografía oficial danesa debido al sentimiento antialemán y proescandinavo tras la Segunda Guerra Mundial. El danés había sido la única lengua, aparte del alemán y el luxemburgués, que utilizaba sustantivos con mayúsculas en las últimas décadas, pero las abolió en la misma ocasión.

En unos pocos nombres de ciudades o pueblos daneses, se ha mantenido la ortografía antigua como opción debido a la resistencia local, por ejemplo, Aalborg y Aabenraa; sin embargo, Ålborg y Åbenrå son las grafías recomendadas por el Consejo de la Lengua Danesa. Entre 1948 y 2010, la ciudad de Aarhus se escribía oficialmente Århus. Sin embargo, la ciudad ha cambiado a la grafía Aa a partir de 2011, en una decisión controvertida que alega ventajas de internacionalización y compatibilidad con la web.

El islandés y el feroés son las únicas lenguas germánicas del norte que no utilizan la å. La letra á del nórdico antiguo se mantiene, pero el sonido que ahora expresa es un diptongo, pronunciado en islandés y en feroés. La variante corta del feroés á se pronuncia , sin embargo.

Uso en los nombresEditar

En algunos topónimos, domina la antigua grafía Aa, más a menudo en Dinamarca que en Noruega (donde se ha abolido en el uso oficial desde 1917). Los lugareños de Aalborg y Aabenraa se resisten a la Å, mientras que Ålesund rara vez se ve con la grafía Aa. Las normas oficiales permiten ambas formas en los casos más comunes, pero Å es siempre correcta. Å como palabra significa «río pequeño» en danés, sueco y noruego y puede encontrarse en nombres de lugares.

Antes de 1917, cuando la ortografía con la doble A era común, algunos nombres de lugares noruegos contenían tres o cuatro letras A consecutivas: por ejemplo Haaa (ahora Håa, un río) y Blaaaasen (Blååsen, ‘la cresta azul («blå») («ås»)’).

En los apellidos, el portador del nombre utiliza Aa o Å según su elección, pero como los apellidos se heredan son resistentes al cambio y a menudo se mantiene el estilo tradicional Aa. Por ejemplo, el apellido Aagaard es mucho más común que Ågård. El apellido Aa se escribe siempre con doble A, nunca con la å simple. Sin embargo, los nombres de pila -que se heredan con menos frecuencia- han cambiado en gran medida al uso de la Å. Por ejemplo, en Noruega más de 12.000 ciudadanos varones escriben su nombre Håkon, mientras que sólo unos 2.500 se llaman Haakon.

Los nombres de empresa se escriben a veces con la doble A por elección, normalmente para transmitir una impresión de antigüedad o tradicionalidad. La doble A, que representa un solo sonido, se suele mantener en las iniciales, por ejemplo, en el caso de personas cuyo nombre, segundo nombre y/o apellido comienza con la doble A. Por lo tanto, un hombre llamado «Hans Aagard Hauge» escribiría sus iniciales «H. Aa. H.» (no «H. A. H.» ni «H. Å. H.»), mientras que una mujer llamada Aase Vestergaard escribiría sus iniciales «Aa. V.» (no «A. V.» ni «Å. V.»).

CollationEdit

Danish and NorwegianEdit

La alfabetización correcta en danés y noruego coloca Å como la última letra del alfabeto, siendo la secuencia Æ, Ø, Å. Esto también es cierto para la ortografía alternativa «Aa». A menos que se corrija manualmente, los algoritmos de ordenación de los programas localizados para el danés o el noruego colocarán, por ejemplo, Aaron después de Zorro.

En danés la ordenación correcta de aa depende de la pronunciación – si el sonido se pronuncia como un solo sonido se clasifica como Å independientemente de que el sonido sea ‘a’ o ‘å’; así, por ejemplo, la ciudad alemana Aachen aparece bajo Å, al igual que la ciudad danesa Aabenraa. Se trata del apartado 3 del Retskrivningsreglerne danés.

SuecoEdit

En los alfabetos sueco y finlandés, Å se ordena después de la Z, como tercera letra desde el final, siendo la secuencia Å, Ä, Ö. Esto es lo más fácil de recordar en todas las lenguas nórdicas, ya que el danés y el noruego siguen a la Z primero con las letras Æ y Ø y luego el símbolo con un diacrítico de un trazo Å. El sueco y el finlandés siguen a la Z con un diacrítico de un trazo Å y luego con un diacrítico de dos trazos (o dos puntos) Ä, Ö. Una nemotecnia nórdica combinada es Æ, Ø, Å, Ä, Ö.

Transcripción internacionalEditar

Las grafías alternativas de la Å escandinava se han convertido en una preocupación debido a la globalización, y en particular a la popularización de la World Wide Web. Esto se debe en gran medida al hecho de que antes de la creación del sistema IDNA, alrededor de 2005, los dominios de Internet que contenían letras escandinavas no eran reconocidos por el sistema DNS, y de todos modos no figuran en los teclados adaptados para otros idiomas. Aunque se recomienda mantener la Å intacta siempre que sea posible, lo siguiente es utilizar la antigua ortografía de la doble A (por ejemplo, «www.raade.com» en lugar de «www.råde.com»). Esto se debe a que, como se ha comentado anteriormente, la Å/Aa indica un sonido independiente. Si la Å se representa como una A común sin el sobreanillo (por ejemplo, «www.rade.com») no hay ninguna indicación de que la A represente otro sonido por completo. Aun así, la representación de la Å como una simple A es especialmente común en Suecia, en comparación con Noruega y Dinamarca, porque la grafía Aa no tiene un uso tradicional allí.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.