I know. 人々は文法警察を好まない。
そして、そう、言語は進化しているので、時には新しい単語やフレーズが前面に出てきたり、その使い方が時間とともに(文字通り、)変わったりするのです。
しかし、プロフェッショナルとして、文章によるコミュニケーションはとても重要であり、特に今は、デジタルの世界が文章によって動いているので、なおさらです。 そこで、私がコンテンツ制作者や編集者として仕事をする中で、最もよく誤用される単語やフレーズのリストを再び持ち出し、自分の仕事で誤用につまずくことを避ける助けになればと願っています。 ということで、どうぞ。
このフレーズは「ここ、ここ」ではない。
「Hear, hear」はイギリスの下院が発祥で、「彼の声を聞いて」という歓声を短くしたものだそうです。 議会ではあまり拍手をしないので、その代用としてこのフレーズがあります。
- For all intents and purposes
- Et cetera
- Rein it in
- In regard to
- You and Me vs. You and I
- Cite/Site/Sight
- Could Have/Should Have
- Couldn’t Care Less
- 10.Supposedly
- Enamored Of
- Flesh out and Flush out
- GibeとJibe(とJive)
- Say Your Piece
- Cue and Queue
- Case In Point
- Toe The Line
- 差し支えなければですが…
- Adverse と Averse
- Home In
- Irrespective
- Champing at the Bit
- Bated Breath
- Principal and Principle
- Sneak Peek
- Loath To
- Fewer vs. Less
- By Accident
- By popular demand: Affect vs. Effect
- Used To
- Some Resources…
For all intents and purposes
このフレーズは「すべての集中目的のために」ではないのだそうです。 目的が強烈な可能性もあると思いますが、正しい表現は「意図と目的」です。
Et cetera
略語「等」を綴ると「ex cetera」ではなく「et cetera」です。 ラテン語で「その他」という意味です。 また、「et al.」という表記もありますが、これはラテン語のet aliaの略で、「その他」という意味です。 al.の後にピリオドを入れれば省略形であることがわかります。
Rein it in
Think horses. 何かを手綱で縛るとき、それを遅くしたり、より制御下に置いたりすることです。 “reign “は、君主の支配を表すのに使われる言葉です。 同様に、誰かに「free rein」を与える場合は、少し自由を与えているのであって、王位や王国を与えているわけではありません。
In regard to
「に関して」「に関して」「に関して」のいずれかにすべきです。 “In regards to “はよく使われる誤用です。
You and Me vs. You and I
最初のコツ:文中では相手が先に来る(マナーと思えばいいのです)。 ですから、「Me and Susan」ではなく、「Susan and Me」とするのが正しいでしょう。 さて、「私」と「私」のどちらを使うかですが、
Second trick: 相手のいない文章を読んで、正しく聞こえるかどうか確認します。 たとえば 「アンバーは自分の本のコピーをスーザンと私に送った」。 スーザンを外すと、”Amber sent copies of her book to I. “となります。 いや、これではうまくいかない。 ここでは、適切な人称代名詞は「私」です。
あるいは、「ジムと私は映画に行った」。 クッキーモンスターでない限り、「私が映画に行った」とは言わないでしょうから、ここでは「私」を使います。
Cite/Site/Sight
「Cite」は何かを参照、引用、言及することを意味します。 自分の本の中で記事やブログの記事を引用する、ということでしょう。
「サイト」は場所のことです。 建設現場、犯罪現場、Web サイトの仮想世界でさえも。
「sight」は、見られるもの (You’re a sight for sore eyes!) 、何かを見る行為 (You might sight land in your binoculars) 、あるいは願望 (Setting your sights on a particular career goal) のいずれかを意味するものです。 ちなみに、”sightseeing” は「観光」であって「視察」ではありません。
Could Have/Should Have
正しい表現は “could have” または “should have” であり、短縮形は “could’ve” です。 アメリカ英語の会話パターンでは、このフレーズと短縮形の両方は、発音すると「could of」または「should of」のように聞こえますが(それが、そもそもこの混乱が始まった理由でしょう)、これらは不正確です。
Couldn’t Care Less
If you could care less, that means you actually capable to care less, which is not what you’re going when you driven to use this phrases. もし真実が、あなたが何かについて今より気にすることを想像できないのであれば、適切な表現は “couldn’t care less.”
10.Supposedly
“supposably” ではなく、”suposably” です。
Enamored Of
これはあまり一般的ではありませんが、現在では間違ったバージョンがかなり広く受け入れられているので、正直言って少し些細なことなのです。 正しくは、”enamored by “ではなく “enamored of “です。 「Enamored with “でもいいのですが、文法が苦手な人には必ずしも好まれません。 もしあなたがジャスティン・ビーバーに “enamored by “しているなら、それは実際に彼があなたに夢中になっていることを意味し、あなたは幸運な犬です。 名詞で、ものです。 誰かと「対話」するのではなく、「対話する」んです。 そう、ビジネス用語では、dialogueを動詞として使うのが一般的になっていますね。 しかし、これは専門用語であり、通信文ではひどい響きになります。
専門用語については1つの記事を書くことができますが、とりあえず、話を進めます。
Flesh out and Flush out
アイデアを「具体化」して、それに内容を加え、さらに発展させるのです。 骨にさらに肉をつけるようなイメージです。 生け垣からウサギを、沼地からカモを、隠れ家から犯人を「あぶり出す」のです。
GibeとJibe(とJive)
あなたのアイデアがうまくかみ合わない場合、それらはJibe(同意しなかったという意味)ではなかったのです。 もし彼らがジャイブしなかったのなら、それはおそらくもっとたくさんのリズムとエアプレインのあの人が必要だったということでしょう。 2669>
Say Your Piece
If you’re about “say your piece”, that’re about speaking aloud of your writing or perhaps give a piece of your mind.これは、自分の書いたものを声に出して話すことを意味します。
結婚式では、”speak now or forever hold your peace”、つまり、永遠に沈黙を守ることを意味する。 もしあなたが「holding your piece」なら、確かにあなたが警察官か、自分の家のプライバシーにいることを望みます。
Cue and Queue
あなたが列に並んでいるなら、あなたは待ち行列か「queuing up」ですね。 投稿やコンテンツのスケジュールを立てている場合、「キューに入れる」または「キューに入れる」ことになります。 見た目もタイプも奇妙な単語ですが、フランス語が起源で、何かをスケジュールやプロセスに入れることを意味する場合、これらの文脈では正しいです。
Cues は、俳優が自分のパートを話すためのプールスティックや指標のようなものです。
Case In Point
これはしばしば「ケースとポイント」として混乱しますが、それは正しくありません。 私たちはもうあまり「in point」というフレーズを使いません-それは関連する何かを議論するときの古い英語の用法のようなものです-が、何かをサポートするために例を参照するときには「case in point」が正しいフレーズです。
Toe The Line
You don’t tow it (unless you’re Mater).
Toeing the line とは、その線を踏み越えそうなほど近くにある縁にからんでいることだ。 私のような生意気な人間は、しばしば一線を踏み越えて、もう少しでトラブルになるところです。 でも、そうでもないんです。 大抵は。
差し支えなければですが…
これはちょっと曖昧であまり知られていない文法事項で、正しく使っていても、自分が正しいことをやっている数人のうちの1人であるときに、人々はおそらく間違っていると思うだろう、というルールの1つです。
しかし、このようなフレーズを gerund(動詞の語尾が -ing であるもの)で言う場合の正しい方法は、「聞いてもよければ」と言うのではなく、形容詞 “my” の所有格を使用することです。 このように考えると、askingはあなたに属する動作です。 別の例では? “Do you think my speaking at this event would be a good career move?”
これはよくある誤用ですが、一般的には知られていないルールなので、「まあ気が利いてるでしょ」ということでここにチャックしています。
Adverse と Averse
これを読むたびに1ドルあったら…
adverseは「悪い」という意味の形容詞で、食べ物や蜂に刺されたときに悪い反応をするように、また悪天候を指す場合などです
何かをすることに反対したりできる限りそれを避けたければ、averse to itといいます。 私はエンドウ豆に嫌悪感を抱いている。
Home In
ある場所やアイデア、議論の中心点に近づいている場合、あなたはそれに近づいているのです。 このフレーズは、鳩のホーミングの古い使い方からきています。
Hone は完全に正当な単語で、(ナイフの刃のように)研ぐことを意味します。 しかし、hone in は正しい表現ではありません。
多くの言語使用の事柄と同様に、この件に関していくつかの議論があることをあらかじめ認めておきます。 hone in は非常に一般的になったので、適切な使用であると言う人もいます。
私は、言語は進化し、場合によっては正当な理由(たとえば、以前にその文脈で存在しなかったものを説明する言葉が必要)があると理解しています。 しかし、この場合、最初に意図したものを意味する完全に合理的で正しい代替手段があり、誤用は単に何かを間違って聞いたことに起因する場合、なぜ正しいフレーズを学んで使用しないのでしょうか。 <end curmudgeonly grumbling>
Irrespective
「にかかわらず」という意味のときは、これが正しい単語です。 Irregardlessは正しい言葉ではありません。 その性質上、二重否定になります。 おしまい
人が間違った使い方に固執するからといって、間違ったものを受け入れることについては、前の指摘を参照してください。 文法通は卒業しましょう。
Champing at the Bit
信じられないかもしれませんが、これは正しい表現で、chomping at the bit ではありません。 Champingは大きな音を立てて噛む、噛むという意味で、もちろんbitの部分は馬が手綱をつけているときに口にくわえているゴムや金属のビットのことを指している。 馬はそれを音を立てて噛むのが大好きなので、このフレーズの由来となりました。
There you go. 友達を感心させる。 彼らはあなたが間違っていると思うでしょうが、それでもいいのです。
Bated Breath
ほとんど息をしていないほど何かを期待しているとき、あなたはbated breathで待っています。
Principal and Principle
Principal にはいろいろな意味がありますが、混乱するのは、たいていこの単語がまったく同じように発音されるので、話し言葉ではどちらが使われているのかわからないからです。
principalの最初の用法は、最初の、主要な、主な、という意味の形容詞である場合です。例えば、「私がこの契約に関心を持った主な理由は…」です。
名詞としてprincipalは「主任建築家」のように職位に使われることもあります。 学校の校長先生もいますね。 住宅ローンの利息以外の部分が元金(=ローンの主要部分)です。 この綴りでいくつかの意味があるので、迷ったら調べてみてください
原則は名詞のみで、規則、教義、信念、法律、教義などを意味します(ちなみに、これは借用語ではありません。 それらは建物か住居か何かの中に住んでいる。 Hey! Bonus grammar oopsie.).
Sneak Peek
しばしば sneak peak と間違って書かれますが、このフレーズは何かを特別に垣間見ることで、秘密の山の頂上ではありません。
しかし、ほとんどの場合、あなたが書こうとしているのはsneak peekです。 sneakの「えー」の部分で2回書かせないように。
Loath To
何かをするのが嫌だ、やりたくないという場合、Loath to do itとなります。 また、それを嫌うのであれば、確かにloatheかもしれません。 しかし、これらは間違いなく違う言葉であり、loathの「e」を外すことは間違いではありません!
I loathe doing laundry, but I am loath to let it pile up for weeks since I run out of underwear.
Fewer vs. Less
このどちらかを使うか、最も簡単な覚え方です。 Fewer は通常、1つずつ数えることができるような、個別の、離散的な数のものを指します。 あの列の人数はこの列の人数より少ない。 (私が食料品店の列を選ぶときは、決してそうではないようですが。)
Less は体積、または量を指します。 そのグラスの中の水は以前より少なくなっている。
ここで混乱しそうな例外は、時間やお金の周りである。 私たちは通常、それらを具体的な数字ではなく金額として参照するので、私たちはしばしば望むよりも少ない時間と少ないお金を持っています。
By Accident
Please. 神聖なものを愛するが故に ここでの適切な前置詞はbyです。 物事は偶然に起こるのであって、on accidentではないのです。 お願いしますって? ありがとうございます。
By popular demand: Affect vs. Effect
前回の投稿で、よく取り上げられる間違いは多くの場所にあるので、取り組むつもりはないと言いました。 しかし、何人かの人がこの誤りについて言及し、質問してきたので、ここで紹介します。 これは紛らわしいものなので、よく混乱するのも無理はありません。
ほとんどの場合、affect は動詞で、effect は名詞と考えることができます。 たとえば、あなたが何かに影響を与え(影響を及ぼし)、最終的にそれに効果(結果)を与えるということです。 また、ブリーフケースに入れたり、保釈の際に集めたりする私物もありますよね。
あまり一般的ではありませんが、動詞としての affect の正しい使い方は、「誇張されたディスプレイをする」でもあります。
The weird ones:
- Effect as a verb means “create”, as in “I’m eager to effect change in this organization.”(私はこの組織に変化をもたらすことを熱望している)のように、「作り出す」という意味の動詞。 1071>
- 名詞としてのAffectは、最初の音節が強調される(AF-fect)。 これは、感情や感情的な状態を意味する。 この使い方は科学者や医者でもない限り一般的ではありませんが、この単語の正当な使い方です。
I know. 紛らわしいよね。 英語って変なんだっけ?
Used To
昔は子供だったけど、今は大人だもんね。
used と to の間にある d と t が混同されて、このフレーズは use to のように聞こえます。 また、substituted to も同様です。
Some Resources…
Your very best friend is Brians Common Errors in English Usage(英語用法における一般的な誤り)。 ポール・ブライアンズはワシントン州立大学の英語の名誉教授です。 セクシーなサイトではありませんが、英語の用法でよくある間違いを見事にまとめています。 迷ったらここで調べれば、間違いを防げるし、その過程で何か少しは学べるだろう。 単語オタクの私は何度も助けられました。 英語は不思議なものです。
実際の本が欲しいなら、Strunk and WhiteのElements of Styleは素晴らしいスタンバイ本です。 この本にはかなり厳格で伝統的なルールもありますが、全体的にすばらしく機知に富んだ参考書です。 新卒の学生が大学や就職先に向かう前に、一冊買ってあげてください。