ArabicEdit
6世紀頃、アラビア半島では手紙や詩、歌、また長い韻文のカシーダなどで韻律が広く普及した。 また、コーランではsaj’と呼ばれる韻を踏んだ散文の形式が使われています。
ケルト語編
ケルト語の韻文は、ロマンス語と英語のパターンに強く接触したにもかかわらず、他のほとんどの西欧韻律とは劇的に異なる経過をたどります。 今日でも、英語とフランス文化との広範な交流にもかかわらず、ケルト語の神韻は土着の特徴を示し続けています。 ブライアン・オ・キュイヴは、古典期のアイルランド詩における韻律の規則を示しています。2つの単語が韻を踏むためには、最後の強調母音とそれに続くすべての長母音が同じでなければなりません。 子音は韻を踏むために6つのクラスに分けられ、同じである必要はありませんが、同じクラスに属していなければなりません。 したがって、「b」と「d」は韻を踏むことができ(両方とも「有声破裂音」)、「bh」と「l」(両方とも「有声連続音」)も可能ですが、「有声連続音」の「l」は「無声連続音」の「ph」とは韻を踏めません。 さらに、”完全な韻を踏むためには、口蓋化子音は口蓋化子音によってのみ、ベラル化子音はベラル化子音によってのみバランスをとることができる “とされています。 古典期以降、これらの規則は廃れていき、伝統的な歌Bríd Óg Ní Mháilleのアイルランド・ゲール語の韻文の例に見られるように、大衆詩では単純な同音反復で十分な場合が多い。
|
Is a Bhríd Óg Ní Mháille |
Oh young(ああ若い ブリジット・オマリー |
ここで母音は同じである。 しかし、子音は両方とも口蓋垂れているものの、吟遊詩人の韻律では同じクラスには入りません。
ChineseEdit
韻を踏むことの母音/子音という側面以外に、中国の韻はしばしば音質(つまり音調の輪郭)を韻を決める不可欠な言語的要因として含んでいます。
中国語研究に関して、韻文のもう一つの重要な側面は、中文など過去の中国語の品種の研究または再構築である。 英詩
古英語の詩はほとんどが叙述詩である。 英語における最古の韻文詩の1つがThe Rhyming Poemである。
英語ではストレスが重要なので、語彙的ストレスは韻を知覚するための音の類似性に影響を与える要因の1つである。 完全な韻とは、2つの単語の最後の強調母音とそれに続くすべての音が同じであれば、韻を踏んでいると定義できる。
英語には、「オレンジ」と「シルバー」のように、一般に韻を踏んでいないとみなされる単語がいくつかある。 賢い作家はこれを回避することができますが(たとえば、「オレンジ」を「ドアの蝶番」のような単語の組み合わせや、「ブロレンジ」(ウェールズの丘)や「ゴリンジ」という名字のようなあまり知られていない単語と斜めに韻を踏むことによって)、一般的には、その単語を韻を踏む位置から移動するか同義語で置き換える方が簡単です(「オレンジ」は「アンバー」、「シルバー」は「ブライトとアーゲン」の組み合わせとなる可能性があります)。 熟練した弁士は、より強い韻を踏むために特定の単語の発音を微調整できるかもしれません(例えば、「ドアの蝶番」と韻を踏むために「オレンジ」を「オリンジ」と発音するなど)
英語における韻についての一つの見解は、「失楽園」のジョン・ミルトンの序文から得られます。
The Measure is English Heroic Verse without Rime, as that of Homer in Greek, and of Virgil in Latin; Rime is no necessary Adjunct or true Ornament of Poem or good Verse, in longer Works especially, but the inventions of a barbarous Age, set off wacco matter and lame Meeter; since a some famous modern Poets, carried away by Customize by.
W. H. オーデンによる『染屋の手』では、より穏やかな見解が示されている:
Rhymes, meters, stanza forms, etc, は召使いのようなものだ。 主人が彼らの愛情を勝ち取るのに十分公正で、彼らの尊敬を集めるのに十分強固であれば、その結果は秩序ある幸せな家庭となる。 主人があまりにも専制的であれば、彼らは通告し、主人が権威を欠けば、彼らはだらしなく、不遜で、酔っぱらって、不誠実になる。
無理に、あるいは不器用な韻は、しばしばドッジレルの主要成分である。
FrenchEdit
フランス語の詩では、英語と異なり、行の最後の音節の母音だけでなく、その開始の子音 (“consonnes d’appui”) も韻を踏む、同一の韻がよく用いられます。 英語の詩に慣れた人の耳には、これは非常に弱い韻に聞こえることが多い。 たとえば、英語の同音異義語の完全韻律である flour と flower は弱く聞こえますが、フランス語の同音異義語の doigt (「指」) と doit (「必ず」) や point (「点」) と point (「ない」) は受け入れられるだけでなく非常によく使われています。
韻文は、2つの単語または2つの節の部分に含まれる韻音の数によって、「rime pauvre」(「貧しい韻文」)、「rime suffisante」(「十分韻文」)、「rime riche」(「豊か韻文」)、「rime richissime」(「非常に豊か韻文」)に分類することがあります。 例えば、”tu “と “vu “の韻を踏むことは貧弱な韻(母音だけが共通)、”pas “と “bras “の韻を踏むことは十分な韻(母音と無声子音が共通)、”tante “と “attente “は豊かな韻(母音、開始子音、コーダ子音が無声子音を含むeで共通)であると言えるでしょう。 しかし、その境界をどこに置くかについては、専門家の間でも意見が分かれています。
Holorime は、詩全体にわたる rime richissime の極端な例です。 アルフォンス・アレはホロリメの著名な提唱者であった。 以下は、マルク・モニエのホロライム連作の例です。
|
Gall, amant de la Reine, alla (tour magnanime) |
女王の恋人ガルスは、ニームで、アレーナから大塔へ、(大らかなしぐさで) |
古典フランス語韻律が英語韻律と異なるのは、開始子音の扱いが異なるだけではありません。 また、コーダ子音も独特な方法で扱います。
フランス語のスペルには、もはや発音されない、あるいは多くの場合一度も発音されたことのないいくつかの最終文字があります。 このような発音されない最後の文字は、古典的なフランス語の詩の規則に従って韻に影響を与え続けています。 20世紀以前のフランス語の詩文では、ほとんどすべてこの文字が登場しますが、20世紀以降、これらの韻律が考慮されることはほとんどありません。
最も重要な「無声」文字は、「無声e」です。 今日のフランス語の話し言葉では、最後の「e」は、地域によっては(たとえばパリでは)子音の後に省略されますが、古典フランス語の韻律では、母音に続く場合でも韻律に不可欠な部分と考えられていました。 「Joue” は “boue” と韻を踏むことができますが、”trou” とは韻を踏めません。 この無声の “e” で終わる韻を踏む単語は「二重韻」を構成し、この無声の “e” で終わらない単語は「単韻」を構成すると言われた。 単韻と複韻は、スタンザ内で交互に繰り返されなければならないというのが、スタンザ構成の原則であった。 17 世紀のフランスの詩劇では、事実上すべて、男性的なアレクサンドルと女性的なアレクサンドル の連音節が交互に繰り返されています
現在の無声最終子音は、より複雑なケースを表しています。 pont」は「vont」と韻を踏みますが「long」とは韻を踏みません。しかし、綴りと発音が正確に一致するわけではなく、「pont」は「rond」とも韻を踏みます。 古風なフランス語の発音では、ほとんどの語末子音にいくつかの規則があります。
- 最終位置では、有声子音と無声子音の区別がなくなります。 したがって、”d” と “t” (どちらも /t/ と発音する) は韻を踏みます。 c”, “g”, “q” (すべて /k/), “b”, “p” (ともに /p/), “s”, “x”, “z” (すべて /z/) もそうです。 z/で終わる韻律は、ほとんどの複数形の名詞や形容詞がsやxで終わるため、「複数韻律」と呼ばれます。
- 鼻母音は「m」でも「n」でも韻を踏みます(例: 「m」, 「n」, 「z」, 「z」, 「x」, 「z」, 「z」, 「x」, 「z」, 「z」, 「x」)。 「5068>
- 単語の末尾が “s “に続くストップである場合、そのストップは無音で、韻を踏む目的では無視されます(例:”temps “は “dents “と韻を踏んでいる)。
GermanEdit
ドイツ語の音韻には様々な母音があるため、ある種の不完全韻はドイツの詩で広く認められている。 e」を「ä」や「ö」で韻を踏む、「i」を「ü」で韻を踏む、「ei」を「eu」(いくつかの単語では「äu」と表記)で韻を踏む、長母音をその短母音で韻を踏むなどがそれにあたります。
Some examples of imperfect rhymes (all from Friedrich Schiller’s “An die Freude”):
- Deine Zauber binden wieder / Alle Menschen werden Brüder
- Freude trinken alle Wesen / All Guten, alle Bösen
- Einen Freund, geprüft im Tod; / und der Cherub steht vor Gott.
GreekEdit
Homoioteleuton参照
古代ギリシャの詩は厳格に計量的である。 韻を踏んだ詩を最初に書いたのは、14世紀のクレタ人ステファノス・サクリキスであった。
HebrewEdit
古代ヘブライ語では韻を踏むことは稀で、例えば次のようなものがある。 出エジプト記29章35節: ועשית לאהרן ולבניו כָּכה、כל אשיר צתאָָ (the same part in both rhyming words are /’axa/ ). 韻を踏むことは、ヘブライ語の詩において、4世紀ごろから恒久的な、義務的な特徴になりました。 ビザンチン帝国時代に書かれたユダヤ教の典礼詩の中にも見受けられます。 このことは、カイロ・ゲニザで発見された何千ものピユッツのおかげで、つい最近になって学者たちによって明らかにされたのである。 韻律の原理はヘブライ語の典礼詩からアラム語で書かれたシリア語のキリスト教の詩に伝わり、それを媒介としてラテン語の詩に、さらにヨーロッパの他のすべての言語に伝わったと考えられている。
|
O Fortunatam natam me consule Romamのように、尾韻は時々使われた。 |
O Fortunat Rome, to be born with me consul |
しかし尾韻は中世初期に地方語の伝統の影響下で導入されるまでラテン詩の目立つ構造特徴として使われることはなかった。 これはラテン語の賛美歌Dies Irae:
|
Dies irae, dies illa |
怒りの日、その日 |
中世の詩にはラテン語と現地語の混合がある場合があります。 6415>
ポーランド語編集部
ポーランド文学では初めから韻が踏まれていた。 韻を踏まない詩はラテン語から模倣されることはあったが、決して一般的ではなかった。 ホーマー、ヴァージル、ミルトンの叙事詩でさえ、ポーランド人の翻訳者によって韻が踏まれた。 ポーランド語では、副音声的なアクセントがあるため、女性的な韻が常に優先されました。 ポーランド語の韻律が確立されたのは16世紀のことです。 このとき、音節の詩体系では女性的な韻律のみが許された。 音節-アクセント法の導入とともに、ポーランド語の詩には男性的な韻律が登場するようになりました。 19世紀末に最も流行しました。 古ポーランド語(16世紀~18世紀)で最も頻繁に用いられた韻律は、AABBCCDD…の対句でしたが、イタリアの言語と文学を完全に理解していたポーランドの詩人たちは、ottava rima (ABABCC) やソネット (ABBA ABBA CDC DCD または ABBA ABBA CDCD EE) など、他の形式も試しています。
|
Wpłynąwem na suchego przestwór oceanu, Wpłynąwem na suchego przestwór oceanu, |
計り知れない海の草原を越えて行く、 |
| -Adam Mickiewicz, “Stepy akermańskie”, Sonety krymskie, lines 1-4 |
-“The Ackerman Steppe”,Sonnets from the Crimea.All Rights Reserved. “クリミア・ソネット”, “アッカー・マン・ステップ”,SONET,Adam Mickiewicz,translated by Edna Worthley Underwood |
Mickiewicz のソネットのメートル法はポーランド語の alexandrine(三段落、ポーランド語では “trzynastozgłoskowiec” )である。 13(7+6)で、その韻は女性的である:and 。
ポルトガル語編集
ポルトガル語では、韻を次のように分類している:
- rima pobre (poor rhyme): 同じ文法カテゴリの単語間の韻(例:. 5068>
- rima rica (rich rhyme): 異なる文法分類の単語間、または一般的でない語尾を持つ単語間で韻を踏む。 例えば、estrela(星)とvê-la(彼女を見る);
- rima esdrúxula(奇数韻):proparoxtonic単語(例:ânimo「animus」、unânimo「満場一致」)間の韻を踏むことです。
RussianEdit
韻文は18世紀にロシアの詩に導入された。 民衆詩は一般に韻を踏んでおらず、効果を上げるためにダクティクスの行末に頼っていました。 アクセントのある母音で終わる2つの単語は、先行する子音を共有している場合にのみ韻を踏むとみなされます。 母音のペアは、ロシア語以外の言語を話す人は同じ音として認識しないかもしれませんが、韻を踏みます。 子音対は、両方が脱声されていれば韻を踏みます。
18世紀初頭の詩では、文法的な韻を踏んだ完全な韻が要求された。つまり、名詞の語尾は名詞の語尾で、動詞の語尾は動詞の語尾で韻を踏む、というような韻を踏むことが求められた。
SanskritEdit
Patterns of rich rhyme (prāsa) play in modern Sanskrit poetry, but only to a minor extent in historical Sanskrit texts. ādiprāsa(第一音節)、dvitīyākṣara prāsa(第二音節)、antyaprāsa(最終音節)など。
SpanishEdit
Spanishは主に2種類の韻を区別します。 例えば、robo (強盗) と lobo (狼)、legua (リーグ) と yegua (馬)、canción (歌) と montón (山) など、同じ語尾で、子音と母音が同じ強調語を使用するもの。
スペイン語の韻律はストレスのタイプによっても分類されます。異なるタイプは互いに韻を踏むことができないからです:
- rima llana(平面韻律):韻を踏む単語はアクセントのない、例えばcama(ベッド)とrama(枝)、pereza(怠惰)とmoneda(コイン)、espejo(鏡)とpienso(私は思います)などです。
- rima grave(パロキシトーン韻)。 韻を踏む単語は、最後の音節にアクセントがあります。例えば、cartón (段ボール) と limón (レモン)、jeréz (シェリー) と revéz (後方) などです。 例えば、compriseó(買った)とllevó(運んだ)、tendré(持つ)とpediré(頼んだ)、perdí(なくした)とmedí(測った)などがあります。 韻を踏んでいる単語は、アンテペヌールにアクセントがある。 例えば、mácula(汚れ)とbáscula(鱗)、estrépito(雑音)とintrépido(恐れ知らず)、rápido(速い)とpálido(淡白)
TamilEdit
Tamil などドラヴィダ系言語には独特の韻律の方式がある。 具体的には、エトゥカイ(アナフォラ)と呼ばれる韻が各行の2番目の子音に発生します。
その他の韻と関連するパターンは、モーナイ(叙述)、トゥタイ(エピフォラ)、イラッタイキ(パラレル)アヴィ(平行)と呼ばれています。
古典的なタミル語の詩の形式には、veṇpāなどのように、無文法として表現できるほど韻のための厳格な文法があります。
ベトナム語編集
韻は、ベトナム語で比喩を生み出すために使用されます。 以下は韻を踏んだシミレの例である。
Nghèo như con mèo
/ŋɛu ɲɯ kɔn mɛu/
“Poor as a cat”
上記のベトナム語の例、これはライミングシミレですが、英語の”( as ) poor as a church mouse” という表現を比較すると、これは意味シミレだけになってしまっていますね。