イタリア語の歴史年表

イタリア語を学ぶことは、他の言語と同様に、そのコードだけでなく、発展の仕方も探求することを意味します。 当校で行われる6つのセミナーのうちの1つはこのテーマを扱っていますし、授業でもそれについて話します。 そこで、ローマ時代のラテン語から今日までのイタリア語の歴史を簡単に紹介しようと思います。 便宜上、記事は2つのパートに分かれています。

イタリア語の短い歴史

ラテン語からブルガリア語へ

まずはローマ人の話から始めましょう。 帝国全体ではラテン語が公用語でしたが、それは文書や判決などに限られました。 人々は自分の母国語や、母国語の影響を受けたラテン語を話し続けていました。 紀元前3世紀から5世紀にかけて、西ローマ帝国の衰退とともに、話し言葉は公用語とはどんどん違っていった。 これが西ヨーロッパ諸語の起源である。 スペインではイスパニア・ラテン語、フランスではフランコ・ラテン語、イギリスではアングロ・ラテン語などである。 侵略者はラテン語を学んだものの、自分たちのやり方で話し、後に彼らの言語のいくつかの特殊性がイタリアの話し言葉に現れました。 例えば、我々は今でもランゴバルド語(ランゴバルド人は紀元前568年から774年の2世紀にわたって北イタリアを支配した)に由来するいくつかの言葉を使っている:ciuffo, graffiare, guancia, ricco, scherzare, schiena, zanna(塊、傷、頬、豊か、冗談、背中、牙)。

起源と13世紀

西ローマ帝国滅亡後、イタリアでは長い間、文学や文書、公式の場での筆談に使われる唯一の言語として、ラテン語が残っていたのです。

ラテン語で書かれた最初の文書は、紀元前960年のカッシーノ(フロジノーネ県)の「プラチーティ」(判決文)でした。 その一例である。 「Sao ko kelle terre, per kelle fini que ki contene, trenta anni le possette parte Sancti Benedicti” (= So che quelle terre, entro quei confini che qui si descrivono, le ha possedute per trent’anni l’abbazia di San Benedetto – ここに書かれている境界の中で、それらの土地は聖アンナ修道院の所有であったと知っています.

Written Vulgarは、1200年頃の文学作品にも使われていた。

Altissimu, onnipotente, bon Signore,

tue so’ le laude, la gloria, e l’honore et onne benedictione.Ad te solo, Altissimo, se konfano,

et nullu homo ène dignu te mentovare.

Aciento, onnipotente, bon Signore.は1224年頃Umbria Vulgarで書かれている。

Laudato sie, mi’ Signore, cum tucte le tue creature,

spetialmente messor lo frate sole,

lo qual’è iorno, et allumini noi per lui.

Et elluè bellu e radiante cum grande splendore:

de te, altissimo, porta significatione.That ellu è brightu e radiante cum grande splendore.De te, altissimo, porta signatureification.

Highest, almighty good Lord

Yours are the praises, the glory and the honour And all the blessingTo you, alone, Most High, do they belongs.

No human lips are worthy

to pronounounce Your name.

That is the best.

わが主よ、すべての被造物とともに

特にわれらの兄弟、太陽様

昼と光をもたらす者

われらを暖め、美しく輝き

、そのすべての輝きで!

He brings meaning of You, O Most High.

SwabiaのFrederick IIの宮廷のSicilian poetsの抒情詩は同じ時代のものである。 彼らはプロヴァンス系フランスの詩人たちに影響を受け、パレルモにシチリア・ヴァルガー(方言)の本格的な詩の学校を設立した。 シチリアの詩は非常に人気があり、トスカーナでも模倣された。

海洋都市と頻繁に交易し、827年から1091年までシチリアに滞在したアラブ人を通じて、主に航海、経済、科学の世界から、東洋の言葉、例えばmagazzino、dogana、darsena、 arsenale、 tariffa.が入ってきました。 ammiraglio, zenit, nadir, algebra, cifra, zero, alambicco, sciroppo, arancio, albicocco, carciofo, zafferano ( warehouse, customs, dock, arsenal, tariff, admiral, zenith, nadir, algebra, digit, zero, almond, syrup, orange, apricot, artichoke, saffron) と、いうわけである。

14世紀 – ヴルガー語がラテン語と同じ威厳を持つようになりました。

イタリアで最も使われていたヴルガー語、シチリア語とトスカーナ語の間では、フィレンツェ・トゥスカンが支配的でした。

その理由は、数十年のうちにダンテ、ペトラルカ、ボッカッチョが有名な作家となり、彼らはみなトスカーナ出身だったからです。

最初の人はダンテ・アリギエーリで、彼は形而上学とSFの間のような、大きな物語詩を書こうと決心しました。 地獄、煉獄、楽園を旅する幻想的な内容です。 次にペトラルカ。彼は恋人ラウラのために、とても美しく優しい愛の詩を書きました。 そして、ジョバンニ・ボッカッチョは、ユーモアとエロティシズムをテーマにした短編小説集『デカメロン』を書きました。 3103>

15世紀-ギリシャ・ラテン古典の復興によるラテン語への回帰

この時代の学者と呼ばれる人文主義者は、失われたと思われていたテキストを発見し、当時は知られていなかった作品を発見した。

古典世界への憧れは、古代の作家を模倣する欲求を高め、ラテン語は文学のための唯一の高貴な言語とみなされました。

このような古典語の退廃は、世紀末になると、一部の偉大な作家(たとえばLorenzo il Magnificoなど)により、再び古典の可能性を信じ、作品に使用し始められたときに終わりました。

1470年頃、イタリアでも印刷が普及し、本の流通が盛んになると、作家たちは言葉の書き方を標準化するためのルールを確立しようとしました。 句読点も不十分で、アポストロフィも存在しませんでした。

冠詞はloよりelとilが優勢でした。 不完了体では、一人称を表す接尾辞-o(io dovevo)が現れ始めましたが、文語ではまだ-aが優勢でした。

16世紀-どのヴァルガーラテン語を使うべきかという大論争が起こりました。

  1. 14世紀の大作家(ダンテ、ペトラルカ、ボッカッチョ)のフィレンツェ風トスカーナ語を望む人、
  2. イタリア語は各国の方言の最も優雅な言葉を混ぜるべきだと考える人、
  3. 第3グループは現代のフィレンツェ風トスカーナが優位であるとする人、でありました。

ピエトロ・ベンボやルドヴィコ・アリオストなど、当時の文豪の影響で、第一派が優勢。

戦争や外国の支配によって、イタリアでは多くのガリア語やスペイン語が生まれました。

17世紀-多くの言語的革新が行われた

読者に驚きを与える必要性から、作家は時に議論の余地のある多くの比喩を考案した。 新しい言葉が生み出された。 日常生活や実用的な言葉、方言や外国語が専門用語と混在した。

しかし、ある地域では、伝統に対する敬意はまだ非常に深いものであった。 1612 年、現在に至るまでイタリア語の公式機関であるアカデミア・デッラ・クルスカは、14 世紀のフィレンツェの作家が使用した言葉を基に、辞書の初版を発行したのです。 多くの科学的な言葉がラテン語から引き出され(cellula, condensare, iniezione, iperbole, prisma, scheletro -細胞、凝縮、注入、誇張、プリズム、骨格)、法律用語(aggressione, consulente, patrocinio -侵略、顧問、後援者)にもなったのです。

18世紀-イルミニズムと理性のカルトが広まる

イルミニズムは、真理と理性の光をあらゆるところにもたらし、迷信と偏見を根絶して、人類の精神と物質の向上を図ることを目的としていました。 そのことは、形の優雅さよりも内容を優先する書き言葉にも表れています。

冠詞のうち、zの前には常にilが優勢でしたが、sに続く子音の前にはloとgliが優勢でした。 3103>

19世紀-古典派とロマン派の論争

古典派は、18世紀の文人によるガリシズムの乱用に反対し、伝統言語の優雅さと古典作家の模倣に回帰することを好んだ。

中産階級のブルジョワジーの成長は、教師、医者、公証人、技術者、軍人が、職業上、また簡単な会話において、方言に代わる普通の言葉の必要性を感じたため、ロマン派のテーゼに成功をもたらしました。 この傾向の最も権威ある証言は、アレッサンドロ・マンゾーニの『I Promessi Sposi』に代表され、彼は1840年の最終版では、古い伝統言語を使用せず、トスカーナの都市の中流階級によって話されるフィレンツェ方言を使用しました。

イタリア王国という政治統合は、この半島の言語統一過程の開始を意味しました。 1877年、学校は2年間の義務教育となった。

sの前にil/loとil/gliがあり、その後に子音とzが続く場合、冠詞は交互になる可能性があります。 代名詞は、egli/eiやellaの代わりにluiやleiが主語となり、これも『I Promessi Sposi』のマンゾーニの選択のおかげです。

20世紀-イタリア語が方言より優勢

世紀の前半、世俗化やラジオ・テレビの影響により非識字率が大幅に減少しました。

英語圏の国、特に海外では、科学・技術・経済の分野で大きな名声を得ていることから、baby sitter, bestseller, blue jeans, clacson, computer, guard rail, hostess, jeep, killer, pullover, quiz, rock, self-service, spray, stop, supermarket, week endなどの英語表記が大量に登場した。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。