なぜ豚の肉は「ポーク」と呼ばれ、牛の肉は「ビーフ」と呼ばれるのか?

その答えは、実は語源に関するかなり複雑なレッスンを含んでいますが、できるだけ簡単に説明しましょう。

Advertisement

eGullet によると、すべては 1066 年にノルマン人が英国を征服するまでさかのぼるそうです。 フランス人がイギリスを支配したとき、多くの言葉に2つの言い方があるようになり、美食の観点からはフランス人が勝ったのです(通常そうです)。 これは、下層階級のアングロサクソンが狩猟民族であり(そのため、動物の名前は彼らから得た)、上層階級のフランス人は食卓でしかこれらの動物を見なかった(そのため、料理用語は彼らから得た)ためと思われます。

広告

そこで、アングロサクソンの豚はフランスのporcになり、それが英語化されてporkに、アングロサクソンの牛はフランスのboeufになりbeefに、羊はmouton(後にmutton)になりました。 鶏肉にも新しい料理名がついた。フランス語のpouletが英語化されたもので、現在では若い鶏だけを指す言葉として使われている。 これらのフランス語はすべて、現在でもそれらの動物(およびその肉)を表すフランス語である。 魚については、フランス語の poisson が英語の poison に近すぎるため、今でも魚と呼んでいるようです。

鹿肉を鹿肉と呼ぶ理由は少し複雑ですが、やはりノルマン人の侵略に関係しています(フランス語の鹿は cerf で、venison とはあまり聞こえないようです)。 Yahooによると、venisonの語源はラテン語のvenorで、”狩る、追いかける “という意味だそうだ。 鹿は他のどの動物よりも多く狩られていたため、この呼び名が定着したのです。

広告

ノーマンによる侵略が英語に与えた影響は計り知れないものがあります。 他にも、アングロサクソンの want がノルマン語の desire に、ask が inquire に、hide が obscure に、それぞれ変化しています。 また、以下の30個の食べ物に関する単語は、おそらく間違って発音していることでしょう。

Advertisement

View slideshow

Advertisement

  • 大都市の人だけが言うこと
  • 小さな町の人だけが言うこと
  • 南部出身の人だけが言う21のこと

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。