Mit jelent az Al az arab nevekben?

Még ha nem is tudsz sokat arabul, valószínűleg észrevetted, hogy sok arab névben szerepel az “Al” szó. Még sok nem arab muszlim muszlimnak is ez a két betű szerepel a nevében. Mit jelent tehát ez a szó, amely látszólag minden arab névben benne van?

Al mint határozott névelő

Távolról sem a “Joe” vagy a “Smith” megfelelője, ez valójában nem tulajdonnév, hanem egy partikula, amely egy bizonyos jelentést jelöl. Az “Al” (ال) szó szerint “az” szóval fordítható, azaz az arab nyelvben ez a határozott névelő. Például a kitaab (كتاب) könyvet jelent, az al kitaab (الكتاب) pedig “a könyvet”. Azt is jelentheti, hogy “a”: például a lawn al kitaab (لون الكتاب) jelentése “a könyv színe”.

A nevekben az al általában a név viselőjének vagy családjának származására, foglalkozására vagy jellemvonására utal.

Az Ahmed Al Masri (أحمد المصري) például “Ahmed az egyiptomi” (“Masri” egyiptomit jelent), míg az Ahmed Al Yemeni (أحمد اليمني) Ahmed a jemeni lenne.

A személy foglalkozását vagy az apja vagy nagyapja foglalkozását is gyakran használják vezetéknévként, például Yakoub Al Jarrah – Jákob, a sebész.

Az Al-t esetenként jellemvonásokkal együtt használják vezetéknévként. Például a Salim Al Dhaki (سليم الذكي) azt jelentené, hogy Salim, az okos.

Néha az Al egy személy keresztnevének is része. Például a híres arab Szaladin valójában arabul Salah Al Din (صلاح الدين), ami azt jelenti, hogy “a hit igazságossága”, ahol az al “a”, a Salah “igazságosság”, a Din pedig hitet vagy vallást jelent. Más példa az Abdulrahim (amit Abd Al Rahimként lehetne átírni), ami azt jelenti, hogy “az Irgalmas szolgája” (az “Irgalmas” az iszlámban Isten egyik neve).

Az “Al” helyett néha az “El” szót használják. Ugyanaz a jelentése, és az arab írásmód is tulajdonképpen ugyanaz. Az angol helyesírásbeli különbség csupán abból adódik, hogy az arabul beszélők néha bizonyos hangokat kissé eltérően ejtik egymástól. Egyiptomban és néhány más észak-afrikai országban túlnyomórészt El a kiejtés, míg a Levante és az Öböl térségében általában Al-t használnak. Elkeserítő módon a Maghreb-régióban (Tunéziában, Algériában és Marokkóban) az “al” alternatív kiejtéseként néha a “La”-t is megtalálhatjuk.

Al mint “család, törzs vagy klán”

Zavaró módon az arab nevekben az Al gyakran egyáltalán nem “a”-t jelent, hanem egy teljesen más szóra utal, amelyet az arabban az “a” betűt meghosszabbító jellel (آل) másképp írnak, de az angolban ugyanúgy írják át. Ezt a második Al-t hosszú “a”-val ejtik, ezért a félreértések elkerülése végett itt Aal-nak írom át, annak ellenére, hogy általában egyszerűen Al-nak írják át.

Abdelaziz Aal Saud

Szóval, mit jelent az Aal? Nos, azt jelenti, hogy “család”, “klán” vagy “törzs”. A modern Szaúd-Arábia alapítóját Abdelaziz Aal Saudnak (عبدالعزيز آل سعود) hívják, ami azt mutatja, hogy a Saud törzsből származik. Véletlenül az Abdelaziz keresztnév az “Al” első típusára példa, ami a Hatalmas (azaz Isten) szolgáját jelenti: Abd Al Aziz.

Más példák: Katar korábbi emírje, Hamad Aal Thani a Thani törzsből származik. A Korán harmadik fejezetének címe Al Omran, ami azt jelenti, hogy “Omran családja/törzse”.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.