Az en és dans prepozíciók mindkettő “in”-t jelent franciául, és mind az időt, mind a helyet kifejezhetik. De nem felcserélhetők egymással; használatuk a jelentéstől és a nyelvtantól is függ.
Az en kifejezi, hogy mennyi ideig tart egy cselekvés. Vegyük észre, hogy ez azt jelenti, hogy az ige általában a jelenben vagy a múltban áll.
Il a lu le livre en une heure. -> Egy óra alatt elolvasta a könyvet.
En azt a hónapot, évszakot vagy évet fejezi ki, amelyben egy cselekvés történik.
Nous voyageons en avril. -> Áprilisban utazunk.
En jelentheti az “in” vagy “to” kifejezést, ha közvetlenül egy olyan főnév követi, amely nem igényel cikket.
Il est en classe. -> He’s in school.
Dans azt az időtartamot jelzi, amely előtt egy cselekvés bekövetkezik. Vegyük észre, hogy ez azt jelenti, hogy az ige általában a jelenben vagy a jövőben áll.
Nous partons dans dix minutes. -> Tíz perc múlva indulunk.
Dans utal valamire, ami egy évtizeden belül vagy alatt történik.
Dans les années soixantes… -> A hatvanas években…
Aans azt jelenti, hogy “egy helyen”, ha egy cikkel plusz főnév követi.
Il est dans la maison. -> A házban van.
Aans néhány állam és tartomány esetében azt is jelenti, hogy “to” vagy “in”.
J’habite dans le Maine. -> Maine-ben élek.