A gomenasai (ごめんなさい) talán az egyik első szó, amit megtanulsz, amikor érdeklődni kezdesz a japán nyelv iránt. De a gomenasai-nak számos változata van, amelyek számos lehetőséget kínálnak nekünk arra, hogy azt mondjuk, “sajnálom”. Az alábbiakban megismerkedünk a bocsánatkérés néhány további változatával, jelentésükkel és azzal, hogy mikor használjuk őket.
Informális és formális változat
A gomenasai szót a szótári formának tekintjük, amely azt jelenti, hogy “sajnálom”, és hivatalos bocsánatkérésként is használható. Azonban a rövidített gomen (ごめん) szót is gyakran halljuk a mindennapi életben. A gyerekek és a fiatalok ezt a rövidítést a bocsánatkérés köznyelvi módjaként használják. Az emberek akkor is használják, ha sietnek, vagy szelíd kifejezési formaként barátok vagy rokonok között.
Gomenasai nőies változata
A fiatalabb generáció szinte minden nyelvben sokféleképpen megváltoztatja a szavakat. Például a gomenasai kifejezés gomenre módosult, és onnan lett gomen-ne (ごめんね).
Ezt a kifejezést leginkább nők használják, és gyakran hallani tizenéves popbálványoktól. A bocsánatkérésnek ez a formája édesnek és aranyosnak értelmezhető, ami tetszhet a közönségnek, ha szimpátiát próbálnak szerezni.
Gomenasai férfias változata
A japán nyelv egyik érdekessége, hogy hogyan kezelik a nemeket – kis változtatásokat lehet tenni anélkül, hogy az eredeti szó töve megváltozna. Ismét gomen-ne-ről gomen-na-ra (ごめんな) ugrunk. Ezt a kifejezést leggyakrabban férfiak használják, és a bocsánatkérés “férfias” formájának számít. Így kimondva lazán el lehet mondani egy rövidített bocsánatkérést, miközben vonzóan hangzik a fülnek.
A gomenasai használatának egyéb módjai
A gomenasai nem az egyetlen módja a “sajnálom” kifejezésnek. Amikor például a japánban a sumimasen-t használjuk, ez egy másik módja a bocsánatkérésnek vagy a figyelemkérésnek. A gomenasai azonban az egyik alapvető szó, amit a japán gyerekek már egészen kicsi koruktól kezdve megtanulnak. A japán kultúrában nagy hangsúlyt fektetnek arra, hogy mély tiszteletet és tiszteletet mutassanak mások saját terével szemben. Ezért a gomenasai-t már korán megtanítják, és minden olyan kritikus helyzetben használják, amikor helyénvaló bocsánatot kérni.
A gomenasai használatának két hasznos módja a következő:
Gomen Kudasai
A gomen kudasai (ごめんください) a “sajnálom” és a “kérlek” keveréke. Együtt alkotják a következő kifejezést: “Kérem, elnézést a kellemetlenségért.”
Ez a kifejezés akkor hasznos, ha:
- meglátogatsz valakinek a házát, és jó modorban akarod mondani: “Bejöhetek?”
- megpróbálod felkelteni a közvélemény figyelmét, mielőtt kérést intézel. Például amikor diákok egy csoportja adományokat gyűjt az utcán, használhatják ezt a kifejezést.
Hontouni gomenasai
A Hontouni gomenasai (本当にごめんなさい) kifejezés jelentése: hontouni = “igazán”, gomenasai = “bocsánatkérés”.” Együttesen egy mélyen megbánó bocsánatkérést fejez ki. Hallhatod a hírekben, amikor valaki felelősséget vállal egy olyan hibáért, amely sok embert érintett. Ha például egy vállalat hibát talál a gyártósorán, a vállalat képviselője mélyen meghajol a sajtó előtt, és azt mondja: hontouni gomenasai. Ezzel a felelős személy elismeri a hibát, és kifejezi a hiba kijavításának szándékát.
A bocsánatkérés mellett a gomenasai-t beszélgetésen belül is használhatjuk az empátia kifejezésére. Ez egy finom “Megértem a helyzetedet” vagy “A gondolataim veled vannak” kifejezést jelentene. Ez egy semleges kifejezés is, amely segít oldani a nehéz légkört anélkül, hogy közvetlen vagy személyes véleményt mutatna. Például helyénvaló lenne a gomenasai használata, amikor valakinek a haláláról, balesetről vagy betegségről értesülünk.
Remélem, ezek a mondatok hasznosak lesznek a Japánban tett látogatásod során. Segíthetnek a kultúrával kapcsolatos ismereteid bővítésében, vagy kielégíthetik a japán nyelvvel kapcsolatos kíváncsiságodat. A következő alkalomig!
Traducción: Maria Peñascal