Az echar ige (jelentése nagyjából ‘dobni’, ‘elhelyezni vagy letenni’ és ‘kiűzni’) minden alakját h nélkül írjuk:
A papírokat mindig a papírkosárba dobom.
Ha több sót teszel a pörköltbe, akkor elrontod.
Szerencsés vagy, ha nem dob ki innen azonnal.
Az echar ige az echar de menos helyhatározó része, ami azt jelenti, hogy ‘hiányozni’:
Hiányzol.
Meghiányoztam?
Vagy az echar a perder kifejezés, ami azt jelenti, hogy ‘elrontani’:
Te mindig mindent elrontasz.
Az echar a + infinitívusz perifrázisból is, amely az infinitívusz által kifejezett cselekvés kezdetét jelzi:
Mindig a legalkalmatlanabb pillanatban tör ki nevetésben.
Majdnem könnyekben törtem ki.
Az echar ige echo, echas, echa alakjai, amelyeket h nélkül írunk, és a hacer ige részesének hecho, hecha, hechas, hechas alakjai, amelyeket h-val írunk, nem keverhetők össze írásban, ahogyan a hecho hímnemű főnév (“dolog, ami történik vagy ami megtörténik”) sem önmagában, sem a de hecho (“valóban, valójában”) szóalak részeként:
Megtetted, amit mondtam?
Bár sietett, mégis megágyazott.
A rántotta már elkészült.
A tény az, hogy megoldottuk a problémát.
Meg akartam őt felejteni. Valójában megpróbáltam nem találkozni vele többet.