Slang szavak
A szleng az emberek egy bizonyos csoportja által használt nagyon informális nyelv vagy speciális szavak. A szlenget általában gyakrabban hallod beszélni, mint írásba foglalva látni, bár az e-mailek és a szövegek gyakran tartalmaznak sok társalgási szlengszót.
A koreai kultúra ugyanígy működik. A koreaiaknak van szlengjük, hogy megkülönböztessék a standard koreai nyelvet, amely gyakran megtalálható az írott formában, attól a koreaitól, amelyet a mindennapi beszélgetések során használnak. A szélesebb körben elterjedt szleng esetében a beszélgetésben részt vevő koreai őslakosok többsége lesz az in-group.
Ezekben a cikkekben a Channel Korea többet magyarázna a koreai szleng szavakról, a Daebak szó jelentéséről, a mindennapi beszélgetésben való használatáról, a koreai szleng szavak használatáról a mindennapi életben, és egy kicsit más koreai szlengről.
Mi a Daebak jelentése?
대박 egy szleng kifejezés a koreai nyelvben, amelyet főként fiatalok vagy fiatal felnőttek körében használnak, hogy kifejezzék, ha valami történik, ami jó, menő, szórakoztató stb.
Eredetileg “főnyereményt” vagy “váratlan nagy dolgot” jelentett, így a ma már szleng kifejezés jelentése lényegében egy boldog felkiáltás arra az esetre, amikor úgy érzed, hogy szerencséd volt, vagy valami jól alakult.
Eredetileg főnyereményt vagy nagy sikert jelent, de ma már az emberek akkor is használják felkiáltásként, amikor meglepődnek/megdöbbennek. Szarkasztikusan is lehet használni.
Még akkor is használhatod, ha egy közeli barátoddal vagy, és ő mesél neked egy történetet, és olyasmit mond, ami szerinted nagyon király, akkor mondhatod, hogy “Daebak!”, hogy kifejezd az érdeklődésedet.
A forró dolgokról is használhatod. Amikor vásárolni mész, és találsz valamit, amiről tudod, hogy nagyon jó, de olyan olcsó, akkor mondhatod, hogy “Daebak!”
Ezt a szót akkor használod, ha valami nagyon izgalmas. A “대박” és a “대박이다” szavakra használják. Természetesen akkor is használják, ha erősen sürget az irónia, vagy ha a művét erősen eltorzítják.
Röviden, a Daebak-ot felkiáltószóként használják, amely kifejezi a beszélő masszív érzését, valamint a beszélő meglepetését, ami arra enged következtetni, hogy a beszélő nem tudott a tartalomról, amíg nem (s)jelentették.
Végeredményben a “daebak” egy szleng kifejezés a koreai nyelvben, amelyet akkor használnak, ha valami jó vagy menő történik.
A daebak használata a mindennapi társalgásban
A felkiáltójelek használata a fiatalok körében változatos. Ez a fiatal koreai beszélők körében a kultúra beszélgetése. Mivel ez egy olyan szó, amelyet a modern koreai nyelvben nagyon gyakran használnak, különösen a fiatalok körében, gyakran szerepel a drámákban, és általában a középiskolás lányok által használt csodálkozásként írják le.
eredete: 흥부전Bg
Nagy tök = 대 박
Heungbu meggyógyítja a fecske lábát, és egy nagy tök magjait kapja a fecskétől.
Egy nagy tök nő, és sok arany és ezüst kincs jön ki belőle. Az ellentéte egy tisztátalanság, ami kis tököt jelent (pl. 쪽박)
Azt a szót használják, amikor meglepődnek, szintén. Ennek nem csak pozitív jelentése van, hanem a megdöbbenés kifejezésekor is használhatod. Szóval, egyszerűen megértheted, hogy ez egy meglepetés kifejezés.
Példa:
1.A: 그 남자애가 나 좋아한데
(Geu namjaaega na joahande)
Látszólag kedvel engem.
B: 대박, 진짜?
( Daebak, jinjja?
Nem lehet, komolyan?
2. A: 나 지갑 잃어 버렸어
(Na jigab iro boryeosseo)
Elvesztettem a pénztárcámat
B: 헐, 대박! 가방 다시 잘 찾아봐!
(Heol, daebak! Kabang dasi jal chajabwa!)
Mi a.. nézz bele újra a táskádba!
3. A: 이거 대박이다 완전 신기해.
(Igeo daebakida wanjeon singihae)
Váó, ez annyira király, hihetetlen.
B: 그치?
(Geuchi?)
Tudom, ugye?
Néha olyan szavakat látsz, amiket nem könnyen értenél. Ez a kulturális különbség miatt van. Ne próbáld meg erőszakkal elsajátítani, hanem próbálj meg minél több példát látni, hogy tudd, mikor használhatod.
A koreai szleng szavak használata a mindennapi életben
A millenniumi embereknek, vagy a Z generáció körében népszerű embereknek van néhány frissítési szokásuk vagy saját divatjuk a stílusban, az ételekben, a hobbikban, és még a szavak használatában is a beszélgetéseikben.
Ez a jelenség a koreai fiatalok körében is előfordul. A hivatalos nyelvezet mellett annyira használják a szleng szavakat, hogy kizárják az idősebbeket. Ha társalognak, vagy beszélgetnek a barátaikkal vagy másokkal, hasonló korúakkal vagy fiatalabbakkal, gyakran használnak szleng szavakat a mindennapi beszélgetéseikben.
Láthatjuk ezt a koreai drámákban vagy varietéműsorokban. Még a bálványok is sokat használják manapság a szleng szavakat. Ez a beszélgetés pozitív lehet, mert lazábbnak és könnyebben megközelíthetőnek tűnnek.
Más koreai szlengszavak
A koreai fiatalok manapság sok szlengszót használnak a mindennapi beszélgetéseikben. Érzéseiket vagy gondolataikat szlengszavakkal fejezik ki, és még a szavakat is lerövidítik, vagy annak kezdőbetűit használják. Íme néhány a koreai szlengszavak közül, amelyeket a fiatalok nagyon sokat használnak:
1. 대박 (Daebak), jelentése: Jackpot, nagy siker, elképesztő stb.
Pl.: 이거 대박이다 완전 신기해.
(Igeo daebakida wanjeon singihae)
Wow is so cool, It’s unbelievable.
2. 훈남/훈녀(Hum nam/Hum neo) – Ez a kifejezés olyan személyre utal, aki bájos és lágy/szelíd aurát áraszt. Általában felelősségteljesnek tűnnek.
Pl.: 요즘은 미남보다는 훈남이 인기가 더많죠.
(Yojeumeun mi nam bo da kilenc hun man i in gi ga deo manh jyo).
Mostanában a sármos pasik népszerűbbek, mint a dögös pasik.
3. 엄친아 (Um-chin-ah)/ 엄친딸 (Um-chin-dtal) Ez egy rövidített kifejezés a “엄마친구의 아들/딸” kifejezésből, ami anyám barátnőjének fiát jelenti. Um az anya (Um-ma), Chi,n a barát (Chin-gu), és ah, a fiú (Ah-deul) vagy dtal, a lány szóból. Olyan fiúkra/lányokra utal, akik mindenben jók.
Pl.: 걔 학벌도좋고, 착하고, 완전 잘생겼어.엄친아야.
(Gyae hakbeoldo joh go, chakha go, wan jeon jal saeng gyeoss eo. Eom chin a ya)
Nagyszerű végzettsége van, kedves, és szuper vonzó. Ő egy eom chin a.
4. 행쇼 (Haeng-syo) – Ez a kifejezés, amelyet a koreai zene/divat/trend ikon G-dragon népszerűsített, a 행복하십쇼 rövidített szava, ami azt jelenti, hogy “Légy boldog” becsületszavakban. Búcsúzásra használják – az angol megfelelője a “Peace” lenne – vagy szó szerint “Légy boldog”.
Pl.: 나먼저갈께, 행쇼.
(Na meon jeon jeo gal kke, haeng syo)
Megyek először, béke.
5. 얼추 (eol chu) – nagyjából, megközelítőleg.
Pl.: 다해서얼추얼마야?
(Da hae seo eol chu eol ma ya?)
Mennyit jelent körülbelül, összesen?
6. 갑이다/을이다 (gab i da/ eur i da)- A gab/eur szavak két ember vagy csoport közötti hatalmi dinamika kifejezésére szolgálnak. A gab a nagyobb hatalommal rendelkező személyt jelképezi, az eur pedig az alávetett személyt. Ezt a használatot a Gag Concert nevű vígjátékshow egyik szegmense, a “Gab/Eur company” tette népszerűvé, ahol a komikusok a koreai vállalati kultúra szatíráját használták.
Pl.: 결혼전에는, 여자가 갑이지. 결혼후에는 남자가 갑이고.
(gyeol hon jeon e neun, yeo ja ga gab i ji. geyol hon hu e neun, nan ja ga gab i go.)
A házasság előtt a nő a gab. Házasság után a férfi a gab.”
7. 짱 (jjang)- ‘fantasztikus’ vagy ‘a legjobb’, és melléknévként vagy toldalékként is használható. Mint melléknév, ezt a szlenget arra használnád, hogy leírj valakit vagy valamit, ami a legjobb.
Pl.: 넌 짱이다!
( neon jjangida)
Te félelmetes vagy!
8. 헐 (heol)- Nem lehet, Ó, te jó ég, Wah
Pl.: 헐? 및젔나봐
(Heol? Micheonnabwa)
Oh my gosh? Ez őrület.
Ez néhány példa a koreai szleng szavakra, és még többet találsz egy másik cikkben.