A spanyol LL kiejtés: A ‘Y’ vagy a ‘J’ hang?

Amikor először kezdtél spanyolul tanulni, valószínűleg azt tanították neked, hogy a spanyol LL kiejtése megegyezik az angol ‘y’ betű kiejtésével.

És ez igaz is… néha.

De ha már egy ideje tanulsz spanyolul, fogadok, hogy rájöttél, hogy ez nem mindig van így.

Mégis csodálkozol, hogy az ll néha miért hangzik úgy, mint az ‘y’, máskor viszont úgy tűnik, mintha az angol ‘j’ hangzana helyette.

Vagy talán Argentínában vagy Uruguayban jártál, és megesküdnél rá, hogy valójában “sh” hangot ejtenek, amikor a spanyol ll-t használják.

Hát melyik hangról van szó?

Nos, akár hiszed, akár nem, valójában négyféleképpen lehet kiejteni a spanyol LL hangot az olyan szavakban, mint a llamar és az lluvia a spanyol nyelvű világban.

És ebben a cikkben mindegyiket megismerheted.

A spanyol nyelv különböző ll hangjainak gyors bemutatásához megnézheted ezt a videót a Fluent Spanish Academy YouTube-csatornámról. Ha pedig alaposabb magyarázatot szeretnél a spanyol ll-ről, vagy inkább nyomtatásban szeretnéd látni, görgess lejjebb, és olvass tovább!

A spanyol LL hang – Háttér-információk

Amint valószínűleg már rájöttél, az ll nagyon gyakori a spanyolban!

Az ll nem egy különálló betű a spanyol ábécében, hanem egy úgynevezett digráf.

Egyszerűen fogalmazva ez azt jelenti, hogy két betű kombinációja, amely egyetlen hangot képvisel.

Az angolban is vannak digráfok, mint például a sh, th és ck.

De amikor spanyolul tanulsz beszélni és érteni, valószínűleg jobban érdekel, hogyan kell kiejteni ezt a hangot, mint hogy hogyan hívják!

Azért térjünk rá erre…

A spanyol ll-vel kapcsolatban az a zavaró, hogy valójában négyféleképpen lehet kiejteni, és mindegyik helyes… valahol a világon!

Azért, hogy teljesen megértsd, mire gondolok, hadd bontsam fel neked az egyes variációkat, egyenként:

Kiejtés 1: Az LL úgy hangzik, mint az angol “Y” betű

Amint a kezdő tanfolyamon vagy tankönyvben tanultad, az ll leggyakrabban úgy hangzik, mint az angol “y” betű, mint a “yellow” és “yes” szavakban.

Az ll-t Spanyolországban, Mexikó egyes részein, valamint Közép- és Dél-Amerika nagy részén így ejtik.

Amikor először tanulsz spanyolul beszélni és olvasni, ez a legkönnyebben használható kiejtés. Egyszerűen képzeld el, hogy bármelyik ll-t “y”-val helyettesíted, és kész!

Az lluviát (eső) például “yuvia”-nak vagy a se llama-t “se yama”-nak ejted. Íme néhány más gyakori ll szó és kiejtésük:

  • llave (kulcs) – yave
  • bella (szép) – beya
  • amarillo (sárga) – amariyo
  • llegar (hogy megérkezni) – yegar
  • llenar (tele) – yenar
  • cuchillo (kés) – cuchiyo
  • ella (ő) – eya
  • lluvia (eső) – yuvia
  • pollo (csirke) – poyo
  • toalla (törölköző) – toaya
  • llorar (sírni) – yorar

Ez a leggyakoribb kiejtés világszerte, és a legtöbb spanyol tanár is így tanítja az új spanyolul beszélőknek az ll kiejtését.

Az ll-t nem véletlenül tanítják “Y”-ként: mivel ez a leggyakoribb kiejtés, ez a leghasznosabb módja annak, hogy a spanyolul tanulók gyorsan megtanulják beszélni és megérteni a nyelvet.

Azzal, hogy semmi mást nem sajátítasz el, mint az ll-nek ezt a kiejtését, a hispanohablantes (spanyolul beszélők) többsége könnyen meg fog érteni téged világszerte.

Ezzel együtt, bár a standard ll = ‘y’ kiejtés ismerete remek kezdet, ha sokat utazol, vagy sok spanyol anyanyelvű beszélőt ismersz, valószínűleg már hallottad az ll két másik gyakori kiejtését.

Lássuk a következőket…

2. kiejtés: Az LL úgy hangzik, mint az angol “J” betű

Az ll második leggyakoribb kiejtése az angol lágy “J” hanghoz hasonlít.

Ezt a változatot inkább regionálisan lehet hallani szerte a világon, mint egy adott országban.

A fenti példákban szereplő “poyo” (pollo) vagy “yuvia” (lluvia) helyett tehát “pojo” vagy “juvia” hangzik.”

Fontos megjegyezni, hogy ez a lágy “j” nem egészen ugyanaz, mint az angol szavak kemény, gyors “j”-je, például a “jam”.

Sőt, majdnem közelebb áll az angol “treasure” szó “S”-jéhez, de egy kicsit hosszabbra nyújtva: jjjorar (llorar) vagy jjjave (llave).

Kiejtés 3: LL hangzás, mint a “sh” (Río de la Plata spanyol)

Az ll kiejtésének egy másik módja, amit hallhatunk, hasonlóan az angol “sh” hanghoz.

Ebben a változatban a tortilla “tortisha” lesz, a llamar pedig “shamar”.

A ll mint “sh” gyakorlatilag kizárólag Dél-Amerika Río de la Plata régiójában fordul elő, amely Argentínát és Uruguayt foglalja magában.

Ha valaha is beszéltél valakivel Argentínából, valószínűleg észrevetted már ezt a hangot.

A Rio de la Plata régióban sok minden másképp hangzik a spanyolban. Valójában van egy szó (Rioplatense), amely leírja ennek a régiónak a spanyolját.

Amellett, hogy az ll-t másképp ejtik, mint a spanyolul beszélő világ többi részén, a rioplatense-i spanyolnak sajátos ragozása van az igék egyes szám tú alakjaira, és sok külön szókincset tartalmaz.

Az ll mint ‘sh’ valószínűleg a legkülönlegesebb variáció a spanyol nyelvű világban, és nagyon zavaró lehet az új spanyolul beszélők számára, akik nem ismerik.

De most, hogy már tudod, hogy létezik és hogyan hangzik, nem lesz sok gondod vele!

Az igazság az, hogy hacsak nem Argentínában vagy Uruguayban fogsz élni, valószínűleg nem kell aggódnod amiatt, hogy az ll-t így ejted.

De függetlenül attól, hogy hol tanulsz és beszélsz spanyolul, mindenképpen jó, ha ismered ezt a kiejtést, hogy ne érjen váratlanul, ha mások ezt használják, amikor veled beszélnek!

Az ‘LL’ ugyanaz, mint az ‘Y’ a spanyolban?

Tradicionálisan az ll és az y betűknek különböző kiejtése volt a spanyolban.

Most azonban a legtöbb spanyol nyelvű országban az ll-t a pollo-ban ugyanúgy ejtik, mint az y-t az arroyo-ban.

Ez igaz az ll eddig megismert három változatának bármelyikére.

Például:

  • Aki az ll-t lágy ‘j’ hangként használja, az azt mondaná, hogy “pojo” (pollo) és “arrojo” (arroyo)
  • Az argentinok és az uruguayiak “posho” (pollo) és “arrosho” (arroyo)

A világ néhány részén azonban az ll és az y kissé eltérő kiejtés maradt fenn.

A különbséget talán nehéz meghallani, hacsak nem figyelünk rá külön, de az ll-t valójában az “l” és az “i” betűk kombinációjaként ejtik, mint az angol “million” szóban.

Ha ismeri az olasz kiejtést, úgy is gondolhat rá, mint a “gli” hangra, amelyet olyan szavakban használnak, mint a famiglia vagy a svegliare.

Hát, hogyan hangzik ez a kiejtés?

Nos, a pollo helyett “polyo”-t hallana, míg az arroyo továbbra is “arroyo” maradna.

Ez elég furcsának tűnhet neked, mint spanyolul tanulónak, de van egy nagy előnye – könnyen meg lehet különböztetni az ll-t tartalmazó szavakat azoktól, amelyek helyette y-t tartalmaznak, ami segít a spanyol szavak helyes írásának megtanulásában!

Ez a kiejtés (néha lleísma néven ismert) különösen gyakori az elszigetelt spanyol nyelvű közösségekben, például a Fülöp-szigetek spanyolul beszélők körében, valamint Kolumbia, Paraguay, Bolívia és Peru egyes részein.

Melyik spanyol LL kiejtést használd?

Melyik spanyol ll kiejtés a legjobb?

Hogy őszinte legyek, nincs legjobb vagy legrosszabb módja az ll kiejtésének.

Lehet, hogy az egyik kiejtés könnyebb vagy természetesebb számodra. De valószínűbb, hogy a választott ll attól függ, hogy hol élsz, milyen emberekkel beszélsz rendszeresen, és milyen okokból tanulsz spanyolul.

A végén nem igazán számít, hogy melyik spanyol ll hangot választod. Végül is sokkal fontosabb, hogy használd és élvezd a spanyolodat, mint az, hogy bármilyen konkrét variációra koncentrálj!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.