New International Version
De az ÚR ezt mondta Sámuelnek: “Ne vedd figyelembe a külsejét vagy a magasságát, mert én elvetettem őt. Az Úr nem azt nézi, amit az emberek néznek. Az emberek a külsőségeket nézik, de az Úr a szívet nézi.”
New Living Translation
De az Úr így szólt Sámuelhez: “Ne a külseje vagy a magassága alapján ítélj, mert én elvetettem őt. Az Úr nem úgy látja a dolgokat, ahogy ti látjátok. Az emberek a külsőségek alapján ítélnek, de az Úr a szívet nézi.”
English Standard Version
Az Úr azonban így szólt Sámuelhez: “Ne nézd a külsejét vagy a magasságát, mert én elutasítottam őt. Mert az Úr nem úgy lát, ahogy az ember lát: az ember a külsőségekre néz, de az Úr a szívre néz.”
Berean Study Bible
De az Úr így szólt Sámuelhez: “Ne nézd a külsejét vagy a magasságát, mert én elvetettem őt; az Úr nem úgy lát, ahogy az ember. Mert az ember a külsőt látja, de az Úr a szívet látja.”
Királyi Jakab Biblia
Az Úr azonban ezt mondta Sámuelnek: “Ne nézd a külsejét vagy a magasságát, mert én elutasítottam őt, mert az Úr nem úgy lát, ahogy az ember lát, mert az ember a külsőt nézi, de az Úr a szívet.
New King James Version
De az Úr ezt mondta Sámuelnek: “Ne nézd a külsejét vagy a testi nagyságát, mert én elutasítottam őt. Mert az Úr nem úgy lát, ahogy az ember lát, mert az ember a külsőségeket nézi, de az Úr a szívet nézi.”
New American Standard Bible
De az Úr így szólt Sámuelhez: “Ne nézd a külsejét vagy a termetét, mert elutasítottam őt, mert Isten nem úgy lát, ahogy az ember lát, mert az ember a külsőségeket nézi, de az Úr a szívet nézi.”
NASB 1995
Az Úr azonban így szólt Sámuelhez: “Ne nézd a külsejét vagy termetének magasságát, mert én elvetettem őt; mert Isten nem úgy lát, ahogy az ember lát, mert az ember a külsőségeket nézi, az Úr azonban a szívet nézi.”
NASB 1977
De az Úr ezt mondta Sámuelnek: “Ne nézd a külsejét vagy termetének magasságát, mert én elvetettem őt; mert Isten nem úgy lát, ahogy az ember lát, mert az ember a külsőségeket nézi, de az Úr a szívet nézi.”
Egyszerűsített Biblia
De az Úr ezt mondta Sámuelnek: “Ne nézd a külsejét vagy termetének magasságát, mert én elvetettem őt. Mert az Úr nem úgy lát, ahogy az ember lát, mert az ember a külsőségeket nézi, de az Úr a szívet nézi.”
Christian Standard Bible
De az Úr így szólt Sámuelhez: “Ne nézd a külsejét vagy a termetét, mert én elvetettem őt. Az emberek nem látják azt, amit az Úr lát, mert az emberek azt látják, ami látható, de az Úr a szívet látja.”
Holman Christian Standard Bible
De az Úr így szólt Sámuelhez: “Ne nézd a külsejét vagy a termetét, mert én elvetettem őt. Az ember nem látja azt, amit az Úr lát, mert az ember azt látja, ami látható, de az Úr a szívet látja”.
American Standard Version
De az Úr ezt mondta Sámuelnek: “Ne nézd a külsejét vagy a termetének a magasságát, mert én elutasítottam őt, mert az Úr nem úgy lát, ahogy az ember lát, mert az ember a külsőségeket nézi, de az Úr a szívet nézi.
Brenton Septuaginta Fordítás
De az Úr ezt mondta Sámuelnek: “Ne nézz a külsejére, se a termetére, mert én elvetettem őt; mert Isten nem úgy lát, ahogy az ember lát; mert az ember a külsőségekre néz, de Isten a szívre néz.”
Contemporary English Version
De az Úr ezt mondta neki: “Sámuel, ne hidd, hogy Eliáb az igazi, csak mert magas és jóképű. Nem őt választottam ki. Az emberek a külsejük alapján ítélnek meg másokat, de én az alapján ítélem meg az embereket, ami a szívükben van”.
Douay-Rheims Biblia
Az Úr pedig ezt mondta Sámuelnek: Ne nézd az arcát, se a termetének magasságát, mert én elvetettem őt, és nem az emberi tekintet szerint ítélek, mert az ember látja a látszatot, de az Úr a szívet látja.
English Revised Version
De az Úr ezt mondta Sámuelnek: “Ne nézz az ő arcára, se termetének magasságára, mert én elvetettem őt, mert az Úr nem úgy lát, ahogy az ember lát, mert az ember a külsőségekre néz, de az Úr a szívre néz.”
Good News Translation
De az Úr ezt mondta neki: “Ne figyelj arra, hogy milyen magas és szép. Elutasítottam őt, mert nem úgy ítélek, ahogy az emberek ítélnek. Ők a külső megjelenést nézik, de én a szívet nézem”.
Isten szava® fordítása
De az Úr így szólt Sámuelhez: “Ne nézd a külsejét vagy azt, hogy milyen magas, mert én elutasítottam őt. Isten nem úgy lát, ahogy az emberek látnak. Az emberek a külsőségeket nézik, de az Úr a szívbe néz”.
International Standard Version
Az ÚR ezt mondta Sámuelnek: “Ne nézd a külsejét vagy a magasságát, mert én elutasítottam őt. Bizony, Isten nem azt látja, amit az ember lát, mert az ember a külsőségeket nézi, de az Úr a szívet látja.”
JPS Tanakh 1917
Az Úr azonban így szólt Sámuelhez: “Ne nézd a külsejét vagy a magasságát, mert én elutasítottam őt, mert nem úgy van, ahogy az ember látja, mert az ember a külsőségeket nézi, de az Úr a szívet nézi.’
Literal Standard Version
És így szólt YHWH Sámuelhez: “Ne nézd a külsejét, se a termetének magasságát, mert én elvetettem őt, mert nem úgy, ahogy az ember látja, mert az ember a szemére néz, YHWH pedig a szívére.”
NET Bible
De az Úr így szólt Sámuelhez: “Ne hatódj meg a külsején vagy a magasságán, mert én elvetettem őt. Isten nem úgy nézi a dolgokat, ahogyan az emberek. Az emberek a külsőségeket nézik, de az Úr a szívet nézi”.
New Heart English Bible
Az ÚR azonban így szólt Sámuelhez: “Ne nézz a külsejére vagy a magasságára, mert én elvetettem őt. Mert az emberek nem úgy látnak, ahogyan Isten lát, mert az emberek a külsőségeket nézik, de Isten a szívet nézi.”
Világi Angol Biblia
De az Úr így szólt Sámuelhez: “Ne nézd az arcát, se termetének magasságát, mert én elvetettem őt, mert nem úgy lát, ahogyan az ember lát, mert az ember a külsőségeket nézi, de az Úr a szívet nézi.”
Young’s Literal Translation
Az Úr pedig így szólt Sámuelhez: “Ne nézz a külsejére és termetének magasságára, mert én elvetettem őt; mert nem úgy van, ahogy az ember látja – mert az ember a szemére néz, de az Úr a szívére néz.”
Kiegészítő fordítások …
Arquidia Mantina
Artigos
Arquidia Mantina
Artigos