Smidigt persisk ord, der får dig til at blive forelsket

Prin bhammockfard

Follow

22. okt, 2020 – 5 min read

Rejsen for at lære persisk kan være svær ved at søge forskellige hjemmesider for universiteter og akademiske centre over hele internettet. Mens nogle måske lærer dig, hvordan man siger goddag eller laver hilsnerne, vil jeg hjælpe dig med at fange nogle følelser, mens du taler med en lokal, lad os sige en potentiel pige eller dreng.

Internationale rejser er måske blevet sat på standby for os alle, men det er stadig muligt at udforske fremmed kultur og kunst gennem bøger, film eller Medium. Mens jeg selv isolerer mig og finder ud af, hvordan jeg griller auberginerne og steger mine hvidløg for at lave Mirza Ghasemi, kan det at lære et nyt sprog hjælpe os med at lære finurlighederne for forskellige kulturer. Uanset om du vil tale, læse eller bare tale med dine venner, så overvej at lære disse ord udenad for at overraske dine persiske venner.

Aziz-am / عزیزم

Hvad enten i begyndelsen eller til sidst i hver fælles sætning med de indfødte piger og drenge for at berolige stemningen i et romantisk forhold og betyder simpelthen ” min kære”. Elskere, familie

Brug dette ord til en elsker, en ven eller et familiemedlem. Faktisk elsker persere at bruge “Azizam”, der blot henviser til “min kære” i modsætning til vesten, det er endda almindeligt at høre mandlige venner kalde hinanden med disse udtryk også.Her er nogle eksempler :

  • Azizam, Biya Sham bokhor! (min kære, kom og få noget mad)
  • Azizam, kheili dooset daram (min kære, jeg elsker ligesom dig)
  • Salam Azizam, halet chetore? (hej kære, hvordan har du det?)

Da jeg primært lærer dig, hvordan du stjæler persiske hjerter, skal vi komme lidt ind på grammatikken her, Azizam er en kortere version af Aziz-e-ma, den egentlige kombination af “kære” og “min”.

Jan/جان

Ofte kalder venlige iranere i stedet for at kalde folk ved deres navne, som Nastaran, Parnian, Amoo, dem bare Nastaran Jan, Parnian Jan, Amoo Jan. Ordet Jan kan spare dig for den pinlighed at glemme et familiemedlems navn, det er en kærlig måde at kalde dem på.

Nu ikke kun til familie og venner, men for at bryde isen på kurserne eller et nystartet firma bruger ordet “Jan” efter navnet. Det foretrækker jeg personligt. Det indebærer automatisk en følelse af nærhed.

Men i bund og grund kan man ikke gå helt galt i byen, når man kalder nogen Joon/jān (medmindre man har et meget formelt forhold til dem).

Janam/جانم

Janam er en slags varm kærlighed, af den slags som en kæreste kan holde sin kæreste eller en kone over for sin mand. Ordet “Janam ” betyder “mit liv og min sjæl”, det kan siges under et mindre skænderi, som en person kan sige Janam kan siges som svar på at man kalder sit navn.

  • Janam? Chi gofti? ( min kære, hvad sagde du?)
  • Eshtebah sheode, Janam. (der var en fejl, min kære)
  • Jane man ast oo. (han/hun er mit liv og min sjæl)

Der findes et andet udtryk som “Joonam”, som har samme betydning, men på en mere uformel måde.

Delbar/ دلبر

Med andre ord, at være så forelsket, men tøve med at sige det til den anden person, at det er umuligt at trække vejret. Delbar, der henviser til “min kæreste”, kan kun bruges, når man har et tæt romantisk knus. Forestil dig scenen: musikken spiller, armene omslutter hinanden, “Delbaram” åndes romantisk ind i et øre.

Det er selvfølgelig ikke ulovligt at bruge det på andre tidspunkter. Delbar er perfekt til at samle piger op og invitere dem ud at spise, eller på et af de intime øjeblikke, som f.eks. når man vågner sammen om morgenen.

  • Delbaram, bia inja! (kom herover, min kæreste)
  • Khoshgel shodi delbar! ( du ser smuk ud, min kæreste)

Zendegim/ زندگیم

Zendegim er et meget almindeligt kælenavn for par eller en løs dreng, der betyder ” mit liv”. Zendegim rummer en dyb og absolut kærlighed til en person. Et dybt kærligt ord, der siges stille og roligt over en romantisk middag, mens man holder sin partners hånd, ser alvorligt ind i hans/hendes øjne og siger ” Zendegimi- du er mit liv”

  • To zendegimi ( du er mit liv)
  • Dooset daram Zendegim ( jeg elsker dig, mit liv)

Eshgham/عشقم

Som i Abba-sangen min kærlighedssang, et ord for, at personen er “din kærlighed” eller en livslang kærlighed. At opleve dyb, pludselig og absolut kærlighed til en person. Den slags kærlighedsord, der optager alle vågne timer (undtagen, måske når gruppechatten er i gang). Eshgham er et stærkt udtryk, der kan bruges af en person, der udtrykker til en anden, eller af en kæreste i slutningen af hver almindelig sætning for at udtrykke en dyb kommentar.

  • Eshgham, koja boodi? (min elskede, hvor har du været?)
  • Ghorbonet Bram, eshgham (oprigtigt. Min elskede)
  • Eshgham, in chie poshidi. (min elskede, hvad har du på ?)

Jigaram/جیگرم

Det romantiske, men mindre almindelige ord” Jigaram” henviser til “min lever”. Det er en intim måde at udtrykke de dybeste følelser for nogen på. Ordet “Jigar” betyder bogstaveligt talt “lever”, da leveren har med blodfordeling at gøre og er så vigtig for at leve, er dette blevet en kærlig måde at kalde en person, man kan lide eller elsker på.

  • Jigarami også! ( du er min lever)
  • Jigareto ghorboon( lad mig slå mig selv ihjel for din lever) hylende morsom måde at udtrykke følelser på

Mibosamet/ میبوسمت

I alle sprog er der en række forskellige måder at få sin partner til at føle sig godt tilpas på, og den bedste er at kysse. Udtrykket” Miboosamet” betyder “Jeg kysser dig” er almindeligt at sige i slutningen af et intimt telefonopkald med sine kære, og kommer bogstaveligt talt fra bunden af hjertet.

  • Khoshhal shodam, Miboosamet, Khodahafez Azizam! (glad for at tale med dig, jeg kysser dig, farvel min kære)
  • Manam deltangetam,Miboosamet Janam! (Jeg savner dig også,jeg kysser dig)

Nafasam/نفستم

Med betydningen min sjæl er dette ord et udtryk for at rumme en dyb og absolut kærlighed til en person. Det er placeret i de fleste pars sætninger som et tegn på dyb hengivenhed. Det kan være en del af en romantisk morgen, når du vågner op ved siden af din partner, holder hende i dine arme, når du driver i søvn, giver hende sommerfuglekys, ser hende i øjnene og kalder hende Nafasam.

  • Nafasam, khoshgel shodi! ( min sjæl/mine kæreste, du ser smuk ud)

Khoshgelam/خوشگلم

Med “min skønhed”, At fortælle en pige, at hun er smuk, er meget det samme som at fortælle en mand, at han er smuk. Hun kan have en enkelt fregne lige på næseryggen,eller hun kan se ud til næsten at danse med sine hænder, når hun taler.

  • Khoshgelam! (min skønhed)

For at bruge disse ord i en sætning kan du se denne video fra TAPPersia om sætninger, du kan bruge på en restaurant for at få styr på det romantiske persiske sprog og sætte stemningen eller tage dit forhold til et andet niveau.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.