Et ord, der ofte bruges i tv-udsendelser: Hvad betyder Daebak?

gstatic.com

Sprogord

Sprog er et meget uformelt sprog eller specifikke ord, der bruges af en bestemt gruppe mennesker. Du vil normalt høre slang talt oftere, end du vil se det sat på skrift, selvom e-mails og tekster ofte indeholder mange konversations-slangord.

Nu fungerer den koreanske kultur på samme måde. Koreanere har slang for at skelne standardkoreansk, som ofte findes i skriftlige former, fra det koreansk, der bruges i daglige samtaler. I tilfælde af mere udbredt slang bliver in-gruppen de fleste koreanske indfødte, der er involveret i samtalen.

I disse artikler vil Channel Korea forklare mere om koreanske slangord, betydningen af ordet Daebak, dets brug i daglig samtale, brugen af koreanske slangord i dagligdagen og lidt om andre koreanske slangord.

Hvad er Daebaks betydning?

redbubble.net

대박 er et slangudtryk på koreansk, der bruges blandt især unge eller unge voksne til at udtrykke, når der sker noget, der er godt, sejt, sjovt osv.

Det betød oprindeligt “jackpot” eller “uventet stor ting”, så betydningen af det nu-slangudtryk er i bund og grund et glad udråb for, når man føler, at man har været heldig, eller at noget er gået ens vej.

Det betyder oprindeligt jackpot eller en stor succes, men nu bruger folk det også, når de er overraskede/chokerede som et udråb. Det kan også bruges på en sarkastisk måde.

gstatic.com

Dertil kommer, at hvis du er sammen med en nær ven, og de fortæller dig en historie, og de siger noget, som du synes er virkelig fedt, kan du måske bare sige “Daebak!” for at vise din interesse.

Du kan også bruge det om lækre ting. Når du går på indkøb og finder noget, som du ved er rigtig godt, men som er så billigt, kan du måske sige “Daebak!”

Det er et ord, som man bruger, når noget er meget spændende. Man bruger det til at sige “대박” og “대박이다”. Selvfølgelig bruges det også, når man er stærkt presset af ironi, eller når ens arbejde er stærkt forvrænget.

Kort sagt bruges Daebak som et udråbsord, der udtrykker talerens massive følelse, plus talerens overraskelse, hvilket antyder, at taleren ikke vidste noget om indholdet, før (s)et bliver rapporteret.

Sammenfattende er “daebak” et slangudtryk i det koreanske sprog, der bruges, når der sker noget godt eller sejt.

Daebaks brug i daglig samtale

http://sf1.be.com

De unges brug af udråbstegn er mangfoldig. Det er kultursnak blandt unge koreansksprogede. Da det er et ord, der bruges meget ofte i moderne koreansk, især blandt unge mennesker, optræder det ofte i dramaer og beskrives generelt som den beundring, der bruges af gymnasiepiger.

oprindelse fra 흥부전Bg

Bigourd = 대 박

Heungbu helbreder svalens ben og får frøene til en stor kalabas af svalen.
En stor kalabas vokser, og der kommer mange guld- og sølvskatte ud af den. Det modsatte er en urenhed, der betyder små græskar (f.eks. 쪽박)

Det ord bruger de også, når de bliver overrasket. Det har ikke kun en positiv betydning, men man kan også bruge det, når man udtrykker chok. Så du kan bare forstå, at det er et udtryk for overraskelse.

Eksempel:

1.A: 그 남자애가 나 좋아한데
(Geu namjaaega na joahande)
Apparently, he likes me.

B: 대박, 진짜?
( Daebak, jinjja?
No way, seriously?

2. A: 나 갑 잃어 버렸어
(Na jigab iro boryeosseo)
Jeg har mistet min pung

B: 헐, 대박! 가방 다시 잘 찾아봐!
(Heol, daebak! Kabang dasi jal chajabwa!)
Hvad.. kig i din taske igen!

3. A: 이거 대박이다 완전 신기해.
(Igeo daebakida wanjeon singihae)
Wow det er så fedt, Det er utroligt.

B: 그치?
(Geuchi?)
Jeg ved det, ikke?

Sommetider vil man se ord, som man ikke ville forstå så let. Det er på grund af en kulturel forskel. Prøv ikke at få det med magt, men prøv at se så mange eksempler som muligt, så du ved, hvornår du kan bruge det.

Brug af koreanske slangord i dagligdagen

gstatisk.com

Millenial mennesker, eller populære med Generation Z, har nogle opgraderingsvaner eller deres egen mode i stil, mad, hobbyer og endda i brugen af ordene i deres samtaler.

Dette fænomen sker også blandt koreanske unge mennesker. De bruger slangord så meget ved siden af det formelle sprog, for at udelukke ældre mennesker. Hvis de fører en samtale eller taler med deres venner eller med andre på samme alder eller yngre, bruger de almindeligvis slangord i deres daglige samtale.

Vi kan se det i koreanske dramaer eller varietéprogrammer. Selv idoler bruger slangord meget i disse dage. Denne samtale kan være positiv, fordi de ser mere afslappede ud og er nemmere at nærme sig.

Andre koreanske slangord

Pinterest

I disse dage bruger koreanske unge mennesker mange slangord i deres daglige samtale. De udtrykker deres følelser eller deres tanker gennem slangord og forkorter endda ordene eller bruger deres bogstav. Disse er nogle af de koreanske slangord, som unge mennesker bruger så meget:

1. 대박 (Daebak), der betyder Jackpot, stort hit, fantastisk osv.

Ex: 이거 대박이다 완전 신기해.
(Igeo daebakida wanjeon singihae)
Wow er så cool, Det er utroligt.

2. 훈남/훈녀(Hum nam/Hum neo) – Denne betegnelse henviser til en person, som er charmerende og udstråler en blød/blid aura. Normalt ser de ansvarlige ud.

Ex: 요즘은 미남보다는 훈남이 인기가 더많죠.
(Yojeumeun mi nam nam bo da neun hun hun man i in gi ga deo manh jyo).
Nu til dags er charmerende fyre mere populære end lækre fyre.

3. 엄친아 (Um-chin-ah)/ 엄친딸 (Um-chin-dtal) Dette er en forkortelse af udtrykket “엄마친구의 아들/딸”, som betyder min mors vens søn. Um fra mor (Um-ma), Chi,n fra ven (Chin-gu), og ah, fra søn (Ah-deul) eller dtal, fra ordet datter. Det bruges om fyre/piger, der er gode til alting.

Ex: 걔 학벌도좋고, 착하고, 완전 잘생겼어.엄친아야.
(Gyae hakbeoldo joh go, chakha go, wan jeon jal saeng gyeoss eo. Eom chin a ya)
Han har en god uddannelse, pæn, og er super attraktiv. Han er en eom chin a.

4. 행쇼 (Haeng-syo) – Denne sætning, der blev populæriseret af Koreas musik/mode/trendikon G-dragon, er en forkortelse af 행복하십쇼, der betyder “Vær glad” på æresord. Det bruges til at sige farvel – den engelske pendant ville være “Peace”- eller bogstaveligt talt “Vær glad”.

Ex: 나먼저갈께, 행쇼.
(Na meon jeo gal kke, haeng syo)
Jeg går først, fred.

Pinterest

5. 얼추 (eol chu) – nogenlunde, omtrentligt.

Ex: 다해서얼추얼마야?
(Da hae seo eol chu eol chu eol ma ya?)
Hvor meget er det cirka, i alt?

6. 갑이다/을이다 (gab i da/ eur i da)- Gab/Eur er ord, der bruges til at udtrykke magtdynamikken mellem to personer eller grupper. Gab repræsenterer den person, der har mere magt, og eur er den undertrykte. Denne brug blev populariseret af et afsnit af et komedieshow kaldet Gag Concert, kaldet, “Gab/Eur company”, hvor komikerne brugte satire på Koreas virksomhedskultur.

Ex: 결혼전에는, 여자가 갑이지. 결혼후에는 남자가 갑이고.
(gyeol hon jeon e neun, yeo ja ga gab i ji. geyol hon hu e neun, nan ja ga gab i go.)
For ægteskabet er kvinden gab. Efter ægteskabet er manden gab.

7. 짱 (jjang)- ‘fantastisk’ eller ‘den bedste’, og det kan bruges som adjektiv eller som tillægsord. Som adjektiv ville du bruge dette slangord til at beskrive en person eller noget, der er det bedste.

Ex: 넌 짱이다!
( neon jjangida)
Du er fantastisk!

8. 헐 (heol)- No way, Oh my gosh, Wah

Ex: 헐? 및젔나봐
(Heol? Micheonnabwa)
Oh my gosh? Det er jo vanvittigt.

Det er nogle eksempler på koreanske slangord, og du kan finde flere i en anden artikel.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.