Almindelig misforståelse: Hvad betyder “Chotto”? – GaijinPot IJapan

En samtale med en studerende en dag

Mig:Atarashii uchi wa mitsukatta?

Student:Iie mada desu. Kinou miniitta kedo, yachin ga 9 man-en datta.

Mig: Ah, souka. Sore wa “chotto” takai ne.

Student: Iie “chotto” janai. Sugoku takai desu.

<Den engelske oversættelse>

Mig: Har du fundet din nye lejlighed?

Student: Nej, ikke endnu. Jeg var ude at se en i går, men huslejen var 90.000 yen.

Mig: Er det sådan? Det er godt nok “en smule” dyrt.

Student: Nej, ikke “en smule”. Det er “meget” dyrt.

Når jeg har brugt ordet “chotto” i en sådan sammenhæng, bliver jeg ofte afvist af mine elever med, at det slet ikke er mindre eller lille eller lille eller lille. Men virkeligheden er, at det “chotto”, som jeg bruger her, har samme betydning som “meget”.

Mens “chotto” kan betyde “lidt”, når det bruges i “chotto matte = Bare et øjeblik.” eller “chotto dake nihongo ga hanaseru = Jeg taler japansk lidt.”, bruges det også ofte til at betyde den fuldstændig modsatte betydning på japansk som i “kanari = temmelig, snarere” eller “totemo = meget”. Når det bruges sammen med den negative form bagved, betyder det altid “meget”.

Eksempel:

何度も裏切られてきたから、彼のこことは、もうちょっと信じられない。

Nando mo uragiraretekita kara, kare nokoto wa, mou chotto shinjirarenai.

Jeg er blevet forrådt af ham mange gange, så han er meget utroværdig.

昨日の暑ささは、ちょっとひどくなかった?

Kinou no atsusa wa, chotto hidoku nakatta?

Var det ikke meget varmt i går?

Det ville have været perfekt, hvis den studerende havde svaret: “Hai, chotto! = Ja, bestemt!” i slutningen af den foregående samtale i stedet!

*****

Vil du prøve at læse denne artikel på japansk?

Iidabashi Japanese Language School

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

Vi støtter udlændinge ved at starte et helt nyt japansk konversationskursus, der er specialiseret for dem, der bor og arbejder i Japan!

Iidabashi Japanese Language School motto er “Be Unique, Have fun Globally!” Vi underviser klasser med fokus på konversationsfærdigheder til udlændinge, der bor i Japan, og har startet en japansk konversationsklasse kaldet “Nihongo Plus” baseret på et nyt koncept, og lancerede en frisk hjemmeside i august 2012 for at falde sammen med tolvårsdagen for vores skoles grundlæggelse.

Klik på linket for mere information -> www.funjapanese.net

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.