Smidigt persiskt ord som får dig att bli kär

Prin bhammockfard

Följ

22 okt, 2020 – 5 min read

Resan för att lära sig persiska kan vara svår genom att söka på olika webbplatser för universitet och akademiska centra över hela Internet. Medan vissa kanske lär dig hur man säger hej eller gör hälsningar, vill jag hjälpa dig att fånga några känslor när du pratar med en lokal, låt oss säga en potentiell flicka eller pojke.

Internationella resor kan ha varit på is för oss alla, men att utforska främmande kultur och konst är fortfarande möjligt genom böcker, filmer eller Medium. Medan jag isolerar mig själv, tar reda på hur man grillar auberginer och steker min vitlök för att göra Mirza Ghasemi, kan det hjälpa oss att lära oss ett nytt språk för att lära oss intrikata detaljer för olika kulturer. Oavsett om du vill tala, läsa eller bara prata med dina vänner kan du överväga att memorera dessa ord för att överraska dina persiska vänner.

Aziz-am / عزیزم

Oavsett om det är i början eller slutet av varje vanlig mening med de infödda flickorna och pojkarna för att lugna stämningen i ett romantiskt förhållande och betyder helt enkelt ” min kära”. Älskare, familj

Använd detta ord till en älskare, vän eller familjemedlem. Faktum är att perserna älskar att använda ”Azizam” som helt enkelt hänvisar till ”min kära” till skillnad från västvärlden är det till och med vanligt att höra manliga vänner kalla varandra med dessa termer också.Här är några exempel :

  • Azizam, Biya Sham bokhor! (min kära, kom och ät middag)
  • Azizam, kheili dooset daram (min kära, jag älskar som du)
  • Salam Azizam, halet chetore? (Hej kära, hur mår du?)

Då jag i första hand lär dig hur du ska stjäla persiska hjärtan, låt oss gå in lite på grammatik här, Azizam är en kortare version av Aziz-e-ma, den egentliga kombinationen av ”kära” och ”min”.

Jan/جان

Ofta kallar snälla iranier istället för att kalla folk vid deras namn, som Nastaran, Parnian, Amoo, bara för Nastaran Jan, Parnian Jan, Amoo Jan. Ordet Jan kan rädda dig från pinsamheten att glömma en familjemedlems namn, det är ett kärleksfullt sätt att kalla dem.

Inte bara för familj och vänner utan för att bryta isen på lektionerna eller ett nystartat företag använder ordet ”Jan” efter namnet. Personligen föredrar jag det. Det innebär automatiskt en känsla av närhet.

Men i grund och botten kan man egentligen inte göra fel när man kallar någon för Joon/jān (om man inte har ett mycket formellt förhållande till dem).

Janam/جانم

Janam är en slags varm kärlek, den sortens kärlek som en pojkvän kan hålla sin flickvän eller en hustru mot sin man. Ordet ”Janam ” betyder ”mitt liv och min själ”, det kan sägas under ett mindre gräl, som en person kan säga Janam kan sägas som ett svar på att man ropar sitt namn.

  • Janam? Chi gofti? ( min kära, vad sa du?)
  • Eshtebah sheode, Janam. (Det var ett misstag, min kära)
  • Jane man ast oo. (han/hon är mitt liv och min själ)

Det finns en annan term som ”Joonam” som har samma innebörd men på ett mer informellt sätt.

Delbar/ دلبر

Med andra ord, att vara så förälskad men tveka att säga det till den andra personen att andas är omöjligt. Delbar som hänvisar till ”min käraste” kan endast användas när man har en nära romantisk smekning. Föreställ er scenen: musiken spelas, armarna omsluter varandra, ”Delbaram” andas romantiskt i ett öra.

Det är naturligtvis inte olagligt att använda det vid andra tillfällen. Delbaram är perfekt för att ragga upp tjejer och bjuda ut dem på middag, eller vid ett av de intima ögonblicken, till exempel när man vaknar upp tillsammans på morgonen.

  • Delbaram, bia inja! (Kom hit, min käraste)
  • Khoshgel shodi delbar! ( du är vacker, min käraste)

Zendegim/ زندگیم

Zendegim är ett extremt vanligt uttryck för par eller en lös pojke som betyder ” mitt liv”. Zendegim innefattar en djup och absolut kärlek till en person. Ett djupt kärleksfullt ord som sägs tyst under en romantisk middag medan man håller sin partners hand, tittar allvarligt in i hans/hennes ögon och säger ” Zendegimi- du är mitt liv”

  • To zendegimi ( du är mitt liv)
  • Dooset daram Zendegim ( jag älskar dig, mitt liv)

Eshgham/عشقم

Likt Abba-låten my love song, ett ord för att personen är ”din kärlek” eller en livslång kärlek. Att uppleva djup, plötslig och absolut kärlek till någon. Den typen av kärleksord som upptar varje vaken timme (utom, kanske när gruppchatten pågår). Eshgham är en stark term som kan användas av en person som uttrycker sig till en annan, eller av en flickvän i slutet av varje vanlig mening för att uttrycka en djup kommentar.

  • Eshgham, koja boodi? (min kärlek, var har du varit?)
  • Ghorbonet Bram, eshgham (uppriktigt. Min kärlek)
  • Eshgham, in chie poshidi. (Min kärlek, vad har du på dig ?)

Jigaram/جیگرم

Det romantiska men mindre vanliga ordet” Jigaram” syftar på ”min lever”. Detta är ett intimt sätt att uttrycka de djupaste känslorna för någon. Ordet ”Jigar” betyder bokstavligen ”lever”, eftersom levern har att göra med blodfördelningen och är så viktig för att leva, har detta blivit ett kärleksfullt sätt att kalla på någon man tycker om eller älskar.

  • Jigarami också! ( du är min lever)
  • Jigareto ghorboon( låt mig döda mig själv för din lever) lustigt sätt att uttrycka känslor

Mibosamet/ میبوسمت

I varje språk finns det en mängd olika sätt att få sin partner att må bra och det bästa är att kyssa. Uttrycket” Miboosamet” betyder ”Jag kysser dig” är vanligt att säga i slutet av ett intimt telefonsamtal med nära och kära, och kommer bokstavligen från djupet av hjärtat.

  • Khoshhal shodam, Miboosamet, Khodahafez Azizam! (glad att prata med dig, jag kysser dig, farväl min kära)
  • Manam deltangetam,Miboosamet Janam! (Jag saknar dig också,jag kysser dig)

Nafasam/نفستم

Med betydelsen min själ är detta ord en term för att hålla en djup och absolut kärlek till en person. Det placeras i de flesta pars meningar som ett tecken på djup tillgivenhet. Det kan vara en del av en romantisk morgon när man vaknar upp bredvid sin partner, håller henne i famnen när man somnar, ger henne fjärilskyssar, ser henne i ansiktet och kallar henne Nafasam.

  • Nafasam, khoshgel shodi! ( min själ/ min käraste, du ser vacker ut)

Khoshgelam/خوشگلم

Med betydelsen ”min skönhet”, Att säga till en flicka att hon är vacker ungefär på samma sätt som att säga till en man att han är vacker. Hon kanske har en enda fräknar precis på näsryggen, eller så verkar hon nästan dansa med händerna när hon talar.

  • Khoshgelam! (min skönhet)

För att använda dessa ord i en mening kan du titta på den här videon från TAPPersia om fraser som du kan använda på en restaurang för att få ett grepp om det romantiska persiska språket och sätta stämningen eller ta ditt förhållande till en annan nivå.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.