”Auld Lang Syne” är en av de mest ikoniska nyårslåtarna, men få, inklusive Billy Crystal alias Harry Burns, känner till innebörden bakom odet till svunna tider.
Nyårsafton nämns aldrig i låtens text, men som en hyllning till gamla tider och goda vänner ger den en nostalgisk aura till en kväll som handlar om att minnas det förflutna och blicka mot framtiden. Mer än två århundraden sedan orden till ”Auld Lang Syne” skrevs för första gången finns det fortfarande lite förvirring kring dess ursprung, kompositör, text och innebörd.
Den första saken att ta hand om är att reda ut all debatt kring den mest grundläggande texten till sången. Det är ”auld” lang syne, inte ”old” lang syne, även om det är en godtagbar felaktig text, inte bara för att ”auld” låter som ”gammal” utan för att ”auld” översätts till ”gammal” på skotska.
”Auld Lang Syne” började inte som en nyårslåt, utan har sitt ursprung i en dikt skriven av Robert Burns, Skottlands nationalpoet. Han skrev den 1788, men den trycktes inte förrän efter hans död 1796, enligt Brittanica.
Det tog sedan ytterligare tre år innan Burns ord och den musik som folk nu känner till som ”Auld Lang Syne” dök upp tillsammans. Sammanställningen till den skotska sången publicerades av George Thomson 1799 och har sedan dess blivit en del av Hogmanay, ett skotsk nyårsfirande.
”Auld Lang Syne” kan översättas till ”gammal sedan länge”, men den mindre bokstavliga innebörden bakom frasen är ”dagar som gått”. Texten berättar historien om gamla vänner som minns sina tidigare äventyr och skålar för dem med en drink eller två. Bland de minnen som diskuteras i låten finns att springa genom en backe fylld av prästkragar och att spendera dagen med att paddla i en bäck. Det finns många olika versioner av sången och musiker sätter sin egen prägel på klassikern, men nedan finns de skotska och engelska versionerna av sången, med tillstånd av CNN.
Auld Lang Syne Lyrics
Skotska versionen
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Skulle en gammal bekantskap glömmas bort,
Och en gammal lång syne.
KORUS
För en gammal lång syne, min jo,
För en gammal lång syne.
Vi ska ta en kopp vänlighet ännu,
För auld lang syne.
Och visst ska du vara din pint-stowp!
Och visst ska jag vara min!
Och vi ska ta en kopp vänlighet ännu,
För auld lang syne.
Återtagningskor
Vi har sprungit runt i heden
Och gjort gowanerna fina
Men vi har vandrat mången trött fot
För auld lang syne.
REPEAT CHORUS
We twa hae paidl’d i’ the burn
Frae mornin’ sun till dine.
Men havet mellan oss har brusat
Sin auld lang syne.
REPEAT CHORUS
Och där är en hand, min trogna fiere!
Och ge mig din hand!
Och vi ska ta oss en rättvis väg till en god dag,
I en lång tid.
REPEAT CHORUS
English Version
Ska gamla bekantskaper glömmas
Och aldrig komma ihåg?
Skulle gammal bekantskap glömmas bort,
Och för länge, länge sedan.
REPEAT CHORUS
Och för länge, länge sedan, min kära
För länge, länge sedan.
Vi ska ta en kopp vänlighet ännu
För länge, länge sedan.
Och säkert kommer du att köpa din pintkanna!
Och säkert kommer jag att köpa min!
Och vi ska ta en kopp vänlighet ännu
För länge, länge sedan.
REPEAT CHORUS
Vi två har sprungit runt på kullarna
Och dragit på prästkragarna fint;
Men vi har vandrat många trötta fötter
För länge, länge sedan.
REPEAT CHORUS
Vi två har paddlat i strömmen,
Från morgonsol till middag;
Men hav mellan oss har brustit brett
För länge, länge sedan.
REPEAT CHORUS
Och där är en hand, min trogne vän!
Och ge oss din hand!
Och vi tar ett djupt drag av god vilja
För länge, länge sedan.
REPEAT CHORUS
Och som Meg Ryan, alias Sally Albright, säger: ”Kanske betyder det bara att vi ska komma ihåg att vi glömde dem eller något. Hur som helst handlar den om gamla vänner.”