A jornada de aprendizagem do persa pode ser difícil através da pesquisa de diferentes sites de universidades e centros acadêmicos em toda a Internet. Enquanto alguns podem ensiná-lo a dizer olá ou fazer as saudações, eu quero ajudá-lo a apanhar alguns sentimentos enquanto fala com um local, digamos uma potencial menina ou menino.
>
A viagem internacional pode ter estado em espera para todos nós, mas explorar a cultura e arte estrangeiras ainda é possível através de livros, filmes, ou Médium. Enquanto eu sou auto-isolante, descobrir como grelhar as berinjelas e fritar meu alho para fazer Mirza Ghasemi, aprender uma nova língua pode nos ajudar a aprender complexidades para diferentes culturas. Se você quer falar, ler, ou apenas falar com seus amigos, considere memorizar estas palavras para surpreender seus amigos persas.
Aziz-am / عزیزم
Se no início ou no final de cada frase comum com as meninas e meninos nativos para acalmar o clima em uma relação romântica e simplesmente significa “minha querida”. Amantes, família
Utilize esta palavra para um amante, amigo ou membro da família. Na verdade, o amor persa para usar “Azizam” simplesmente referindo-se a “minha querida” ao contrário do ocidente, é até comum ouvir amigos homens chamarem-se um ao outro por estes termos também.aqui estão alguns exemplos :
- Azizam, Biya Sham bokhor! (minha querida, venha jantar)
- Azizam, kheili dooset daram (minha querida, eu amo como você)
- Salam Azizam, halet chetore? (Olá querida, como estás ?)
Desde que eu estou principalmente a ensinar-te como roubar corações persas, vamos entrar um pouco na gramática aqui, Azizam é uma versão mais curta de Aziz-e-ma, a verdadeira combinação de “querida” e “minha”.
Jan/جان
Muitas vezes, gentis iranianos em vez de chamar as pessoas pelos seus nomes, como Nastaran, Parnian, Amoo, chamem-lhes Nastaran Jan, Parnian Jan, Amoo Jan. A palavra Jan pode salvá-lo do embaraço de esquecer o nome de um membro da família, é uma maneira carinhosa de chamá-los.
Não só para a família e amigos, mas para quebrar o gelo nas aulas ou uma empresa iniciante usa a palavra “Jan” após o nome. Eu pessoalmente prefiro isso. Implica automaticamente uma sensação de proximidade.
Mas o resultado final é que você não pode realmente errar ao chamar alguém de Joon/jān (a menos que você tenha uma relação muito formal com ele).
Janam/جانم
Janam é um amor amável e caloroso, do tipo que um namorado pode segurar sua namorada ou esposa em relação ao marido. A palavra “Janam ” significa “minha vida e alma”, pode ser dita durante uma pequena discussão, tal como uma pessoa pode dizer Janam pode ser dita como uma resposta a chamar o nome de alguém.
- Janam? Chi gofti? ( minha querida, o que você disse?)
- Eshtebah sheode, Janam. (houve um erro, minha querida)
- Jane man ast oo. (é a minha vida e alma)
Há outro termo como “Joonam” que tem o mesmo significado mas de uma forma mais informal.
Delbar/ دلبر
Em outras palavras, estar tão apaixonado mas hesitar em dizê-lo à outra pessoa que respirar é impossível. Delbar referindo-se ao “meu querido” só pode ser usado quando se tem um beijinho romântico próximo. Imagine a cena: a música toca, os braços se envolvem um no outro,” Delbaram” é respirado romanticamente num ouvido.
De claro, não é ilegal usá-lo em outros momentos. Delbar é perfeito para pegar garotas e convidá-las para jantar, ou em um daqueles momentos íntimos, como acordar juntas de manhã.
- Delbaram, bia inja! (vem cá, minha querida)
- Khoshgel shodi delbar! ( estás linda, minha querida)
Zendegim/ زندگیم
Zendegim é um termo extremamente comum de carinho para casais ou para um rapaz solto que significa “a minha vida”. Zendegim tem um amor profundo e absoluto por uma pessoa. Uma palavra profundamente amorosa, dita calmamente durante um jantar romântico, enquanto segura a mão do seu parceiro, olhando seriamente nos seus olhos, dizendo “Zendegimi- tu és a minha vida”
- Para zendegimi ( tu és a minha vida)
- Dooset daram Zendegim ( eu amo-te, minha vida)
Eshgham/عشقم
Como a canção Abba minha canção de amor, uma palavra que a pessoa é “seu amor” ou um amor para toda a vida. Para experimentar o amor profundo, repentino e absoluto por alguém. Esse tipo de palavra de amor que ocupa cada hora acordada (exceto, talvez, quando o bate-papo em grupo está indo). Eshgham é um termo forte que pode ser usado por uma pessoa expressando para outra, ou por uma namorada no final de cada frase comum para expressar um comentário profundo.
- Eshgham, koja boodi? (meu amor, onde você esteve?)
- Ghorbonet Bram, eshgham (sinceramente. Meu amor)
- Eshgham, in chie poshidi. (meu amor, o que estás a usar?)
Jigaram/جیگرم
A palavra romântica mas menos comum” Jigaram” refere-se a “o meu fígado”. Esta é uma forma íntima de expressar os sentimentos mais profundos por alguém. A palavra “Jigaram” significa literalmente “fígado”, uma vez que o fígado tem a ver com a distribuição do sangue e é tão importante para viver, esta tornou-se uma forma carinhosa de chamar alguém que você gosta ou ama.
- Jigarami também! ( você é meu fígado)
- Jigareto ghorboon( deixe-me matar-me pelo seu fígado) forma hilariante de expressar sentimentos
Mibosamet/ میبوسمت
Em todas as línguas, há uma variedade de formas de fazer o seu parceiro sentir-se bem e a melhor é beijar. O termo “Miboosamet” significa “Eu te beijo” é comum dizer no final de um telefonema íntimo com pessoas queridas, e literalmente vem do fundo do coração.
- Khoshhal shodam, Miboosamet, Khodahafez Azizam! (Fico feliz em falar com você, eu te beijo, adeus meu querido)
- Manam deltangetam,Miboosamet Janam! (Eu também tenho saudades tuas, eu te beijo)
Nafasam/نفستم>
Meaning my soul, esta palavra é um termo para manter um amor profundo e absoluto por uma pessoa. É colocado na maioria das frases de casais como sinal de profundo afeto. Pode fazer parte de uma manhã romântica acordando ao lado do seu parceiro, segurando-a nos braços quando adormece, dando-lhe beijos de borboleta, olhando-lhe o rosto, e chamando-a Nafasam.
- Nafasam, khoshgel shodi! ( minha alma/minha querida, você está linda)
Khoshgelam/خوشگلم
Meaning “minha beleza”, Dizer a uma garota que ela é linda é muito parecido com dizer a um homem que ele é lindo. Ela pode ter uma única sarda mesmo na ponte do nariz, ou pode parecer que quase dança com as mãos quando fala.
- Khoshgelam! (minha beleza)
Para usar estas palavras numa frase, pode ver este vídeo da TAPPersia em frases que pode usar num restaurante para apanhar o jeito da língua persa romântica e definir o ambiente ou levar a sua relação para outro nível.