Versurile și semnificația cântecului „Auld Lang Syne” explicate pentru 2021

„Auld Lang Syne” este unul dintre cele mai emblematice cântece de Anul Nou, dar puțini, inclusiv Billy Crystal aka Harry Burns, cunosc semnificația din spatele odei la zilele trecute.

Vremea de Anul Nou nu este niciodată menționată în versurile cântecului, dar ca un omagiu adus vremurilor de demult și prietenilor buni, cântecul conferă o aură nostalgică unei nopți care este despre rememorarea trecutului și privirea spre viitor. La mai bine de două secole de când versurile cântecului „Auld Lang Syne” au fost scrise pentru prima dată, există încă puțină confuzie cu privire la originea, compozitorul, versurile și semnificația acestuia.

Primul lucru de care trebuie să ne ocupăm este să clarificăm orice dezbatere cu privire la cele mai de bază versuri ale cântecului. Este „auld” lang syne, nu „old” lang syne, deși este un vers greșit acceptabil nu doar pentru că „auld” sună ca „old”, ci și pentru că „auld” se traduce prin „bătrân” în scoțiană.

„Auld Lang Syne” nu a început ca un cântec de Anul Nou, ci a luat naștere ca un poem scris de Robert Burns, poetul național al Scoției. El l-a scris în 1788, însă nu a fost tipărit decât după ce a murit, în 1796, potrivit Brittanica.

„Auld Lang Syne” este o odă la amintirile plăcute cu un prieten și a devenit o piesă clasică de bază în noaptea de Anul Nou. O persoană purtând o mască trece pe lângă un semn „Revelion 2021” în Times Square, luni, în New York. Alexi Rosenfeld/Getty

Au mai trecut trei ani până când cuvintele lui Burns și muzica pe care oamenii o cunosc acum ca fiind „Auld Lang Syne” au apărut împreună. Compilația pentru cântecul scoțian a fost publicată de George Thomson în 1799 și, de atunci, a devenit parte din Hogmanay, celebrarea anului nou scoțian.

„Auld Lang Syne” se traduce prin „vechi de mult”, dar sensul mai puțin literal din spatele expresiei este „zile trecute”. Versurile spun povestea unor prieteni vechi care își amintesc de aventurile lor anterioare și închină pentru ele cu o băutură sau două. Printre amintirile discutate în cântec se numără alergatul pe un deal plin de margarete și petrecerea zilei vâslind într-un pârâu. Există mai multe versiuni diferite ale cântecului, iar muzicienii își pun propria versiune asupra clasicului, dar mai jos sunt versiunile scoțiană și engleză ale cântecului, prin amabilitatea CNN.

Auld Lang Syne Lyrics

Scottish Version

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgotten,

And auld lang syne.

CHORUS

For auld lang syne, my jo,

For auld lang syne.

We’ll take a cup o’ kindness yet,

For auld lang syne.

And surely you’ll be your pint-stowp!

And surely I’ll be mine!

And we’ll take a cup o’ kindness yet,

For auld lang syne.

REPEAT CHORUS

We twa hae run about the braes

And pu’d the gowans fine

But we’ve wander’d mony a weary a weary foot

Sin auld lang syne.

REPEAT CHORUS

We twa hae paidl’d i’ the burn

Frae mornin’ sun till dine.

But seas between us braid hae roar’d

Sin auld lang syne.

REPEAT CHORUS

And there’s a hand, my trusty fiere!

And gie’s a hand o’ thine!

And we’ll take a right guid willy waught,

For auld lang syne.

REPEAT CHORUS

English Version

Should old acquaintance be forgotten

And never brought to mind?

Ar trebui ca vechea cunoștință să fie uitată,

Și cu mult, mult timp în urmă.

REPEAT CHORUS

Și pentru mult, mult timp în urmă, draga mea

Pentru mult, mult timp în urmă.

Noi vom lua o ceașcă de bunătate încă

Pentru mult, mult timp în urmă.

Și cu siguranță îți vei cumpăra halba ta de bere!

Și cu siguranță eu o voi cumpăra pe a mea!

Și vom lua o ceașcă de bunătate încă

Pentru mult, mult timp în urmă.

REPETIȚIE CORUL

Noi doi am alergat pe dealuri

Și am tras margarete fine;

Dar am rătăcit mulți piciorul obosit

De mult, mult timp în urmă.

REPETIȚIA CORULUI

Noi doi am vâslit în pârâu,

De la soarele dimineții până la cină;

Dar mările între noi largi au răbufnit

De mult, mult timp în urmă.

REPETEAZĂ CORUL

Și iată o mână, prietenul meu de nădejde!

Și dă-ne o mână de-a ta!

Și vom lua o gură adâncă de bunăvoință

De demult, demult.

CORUS DE REPETIȚIE

Sau, așa cum spune Meg Ryan, alias Sally Albright, „Poate că înseamnă doar că ar trebui să ne amintim că i-am uitat sau ceva de genul acesta. Oricum, este vorba despre prieteni vechi.”

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.