1 Samuel 16:7 Dar Domnul a zis lui Samuel: „Nu te gândi la înfățișarea și la înălțimea lui, căci l-am respins; Domnul nu vede ca omul. Căci omul vede înfățișarea exterioară, dar Domnul vede inima.”

Noua versiune internațională
Dar Domnul i-a zis lui Samuel: „Nu te gândi la înfățișarea lui sau la înălțimea lui, căci l-am respins. Domnul nu se uită la lucrurile la care se uită oamenii. Oamenii se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.”
New Living Translation
Dar Domnul i-a spus lui Samuel: „Nu-l judeca după înfățișarea sau înălțimea lui, pentru că l-am respins. Domnul nu vede lucrurile așa cum le vezi tu. Oamenii judecă după înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.”
English Standard Version
Dar Domnul i-a spus lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui sau la înălțimea staturii lui, pentru că Eu l-am respins. Căci Domnul nu vede cum vede omul; omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.”
Biblia de studiu Berean
Dar Domnul i-a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui sau la înălțimea lui, pentru că l-am respins; Domnul nu vede cum vede omul. Căci omul vede înfățișarea exterioară, dar Domnul vede inima.”
Biblia King James
Dar Domnul i-a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui, nici la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins; căci Domnul nu vede cum vede omul; căci omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.
Noua versiune King James
Dar Domnul i-a spus lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui sau la statura lui fizică, pentru că l-am refuzat. Căci Domnul nu vede așa cum vede omul; căci omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.”
New American Standard Bible
Dar Domnul i-a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui și nici la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins; căci Dumnezeu nu vede așa cum vede omul, căci omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.”
NASB 1995
Dar Domnul i-a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui și nici la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins; căci Dumnezeu nu vede cum vede omul, pentru că omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.”
NASB 1977
Dar Domnul i-a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui și nici la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins; căci Dumnezeu nu vede cum vede omul, căci omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.”
Biblia simplificată
Dar Domnul i-a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui și nici la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins. Căci Domnul nu vede cum vede omul; căci omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.”
Biblia Creștină Standard
Dar Domnul i-a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui sau la statura lui, pentru că l-am respins. Oamenii nu văd ceea ce vede Domnul, căci oamenii văd ceea ce este vizibil, dar Domnul vede inima.”
Holman Christian Standard Bible
Dar Domnul i-a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui sau la statura lui, pentru că l-am respins. Omul nu vede ceea ce vede Domnul, căci omul vede ceea ce este vizibil, dar Domnul vede inima.”
American Standard Version
Dar Domnul i-a spus lui Samuel: „Nu vă uitați la înfățișarea lui, nici la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins; căci Domnul nu vede cum vede omul; căci omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.
Traducerea Septuagintei de Brenton
Dar Domnul i-a spus lui Samuel: „Nu te uita nici la înfățișarea lui, nici la statura lui, pentru că l-am respins; pentru că Dumnezeu nu vede așa cum se uită omul; pentru că omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Dumnezeu se uită la inimă.
Versiunea engleză contemporană
Dar Domnul i-a spus: „Samuel, nu te gândi că Eliab este alesul doar pentru că este înalt și frumos. Nu el este cel pe care l-am ales. Oamenii îi judecă pe alții după cum arată, dar Eu îi judec pe oameni după ceea ce este în inimile lor.”
Biblia Douay-Rheims
Și Domnul i-a spus lui Samuel: Nu vă uitați la înfățișarea lui, nici la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins, și nu judec după înfățișarea omului; căci omul vede cele ce par, dar Domnul vede inima.
Versiunea revizuită în limba engleză
Dar Domnul i-a spus lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui, nici la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins; pentru că Domnul nu vede cum vede omul; pentru că omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.
Traducerea Bunei Vestiri
Dar Domnul i-a spus: „Nu dați atenție la cât de înalt și de frumos este el. L-am respins, pentru că Eu nu judec așa cum judecă oamenii. Ei se uită la aspectul exterior, dar Eu mă uit la inimă.”
Traducerea cuvintelor lui Dumnezeu
Dar Domnul i-a spus lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui sau la cât de înalt este, pentru că Eu l-am respins. Dumnezeu nu vede așa cum văd oamenii. Oamenii se uită la aparențele exterioare, dar Domnul se uită în inimă.”
Versiunea Standard Internațională
Versiunea Standard Internațională
Domnul i-a spus lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui sau la înălțimea lui, pentru că l-am respins. Cu adevărat, Dumnezeu nu vede ceea ce vede omul, pentru că omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul vede inima.”
JPS Tanakh 1917
Dar Domnul i-a spus lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui și nici la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins, pentru că nu este așa cum vede omul; pentru că omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Domnul se uită la inimă.’
Literal Standard Version
Și YHWH îi spune lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui și la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins; pentru că nu așa cum vede omul – căci omul se uită la ochi, iar YHWH se uită la inimă.”
BibliaNET
Dar Domnul i-a spus lui Samuel: „Nu te lăsa impresionat de înfățișarea lui sau de înălțimea lui, pentru că l-am respins. Dumnezeu nu privește lucrurile așa cum le privesc oamenii. Oamenii se uită la aspectul exterior, dar Domnul se uită la inimă.”
Biblia Română cu Inimă Nouă
Dar Domnul i-a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea lui sau la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins. Căci oamenii nu văd așa cum vede Dumnezeu, pentru că oamenii se uită la înfățișarea exterioară, dar Dumnezeu se uită la inimă.”
Biblia Română din lume
Dar Iahve i-a zis lui Samuel: „Nu te uita la fața lui sau la înălțimea staturii lui, pentru că l-am respins; căci nu așa cum vede omul, pentru că omul se uită la înfățișarea exterioară, dar Iahve se uită la inimă.”
Traducerea literală a lui Young
Și Iehova i-a spus lui Samuel: „Nu vă uitați la înfățișarea lui și la înălțimea staturii lui, căci l-am respins; căci nu este așa cum vede omul – căci omul se uită la ochi, iar Iehova se uită la inimă.”
Traduceri suplimentare …

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.