Wiem. Ludzie nie lubią gramatycznych gliniarzy.
I tak, język ewoluuje, więc czasami nowe słowa i zwroty wysuwają się na pierwszy plan, lub ich użycie zmienia się z czasem (jak, dosłownie). Jestem w porządku z tym.
Ale jako profesjonaliści, pisemna komunikacja jest tak ważna, a zwłaszcza teraz, ponieważ świat cyfrowy jest tak napędzany przez słowo pisane. Więc wyciągam moją listę ponownie niektórych z najczęściej nadużywanych słów i zwrotów, które widzę w mojej pracy jako twórca treści i częsty redaktor w nadziei, że pomogą ci uniknąć potknięć na nich w twojej własnej pracy.
Chcę tylko, aby twoje pisanie było tak niesamowite, jak ty. Więc zaczynamy.
Fraza nie brzmi „tutaj, tutaj”.
„Hear, hear” pochodzi z brytyjskiej Izby Gmin i jest krótką formą okrzyku dla „hear him, hear him”. Oni nie robią oklasków dużo w Parlamencie, więc ta fraza jest substytutem tego.
- For all intents and purposes
- Et cetera
- Rein it in
- In regard to
- You and Me vs. You and I
- Cite/Site/Sight
- Could Have/Should Have
- Couldn’t Care Less
- 10.Supposedly
- Enamored Of
- Dialog
- Flesh out i Flush out
- Gibe and Jibe (and Jive)
- Say Your Piece
- Cue and Queue
- Case In Point
- Toe The Line
- Jeśli nie masz nic przeciwko temu, że pytam…
- Adverse i Averse
- Home In
- Irrespective
- Champing at the Bit
- Bated Breath
- Principal i Principle
- Sneak Peek
- Loath To
- Fewer vs. Less
- Przypadkowo
- Przez popularne zapotrzebowanie: Affect vs. Effect
- Used To
- Some Resources…
For all intents and purposes
Fraza nie jest „dla wszystkich intensywnych celów”. Przypuszczam, że jest możliwe, że twoje cele mogą być intensywne, ale właściwym zwrotem jest „intents and purposes”.
Et cetera
Skrót „etc.” po przeliterowaniu to „et cetera”, a nie „ex cetera”. To po łacinie „i reszta”. Możesz również natknąć się na „et al.”, który jest skrótem od łacińskiego et alia i oznacza „i inni”. Potrzebujesz kropki po „al.”, aby wskazać, że jest to skrót.
Rein it in
Think horses. When you rein something in, you’re slowing it down or bringing it more under control. „Reign” to słowo używane do opisania rządów monarchy. Podobnie, jeśli dasz komuś „wolną rękę”, pozwalasz mu na odrobinę swobody, a nie dajesz mu tron lub królestwo.
In regard to
Powinno być albo „as regards”, „with regard to”, albo „in regard to”. „In regards to” jest popularnym nadużyciem.
You and Me vs. You and I
First trick: Druga osoba jest na pierwszym miejscu w zdaniu (pomyśl o tym jak o dobrych manierach). Tak więc poprawnie byłoby powiedzieć „Susan i ja”, a nie „ja i Susan”. Teraz, jeśli chodzi o to, czy używasz „mnie” czy „I”?
Druga sztuczka: Przeczytaj zdanie bez drugiej osoby w nim, i zobacz, czy brzmi ono poprawnie. Na przykład: „Amber wysłała kopie swojej książki do Susan i do mnie”. Usuń Susan, a zostaniesz z „Amber wysłała kopie swojej książki do mnie”. Nie, to nie działa. Tutaj właściwym zaimkiem osobowym jest „me”.
Or „Jim i ja poszliśmy do kina”. Nie powiedziałbyś „Ja poszedłem do kina”, chyba że jesteś Ciasteczkowym Potworem, więc tutaj użyłbyś „I”.
Cite/Site/Sight
„Cite” oznacza odniesienie, cytat lub wzmiankę o czymś. Będziesz cytować artykuł lub post na blogu w swojej książce, perhaps.
„Site” to lokalizacja. Plac budowy, miejsce zbrodni, nawet wirtualny świat web site.
„Sight” jest albo coś, co jest postrzegane (Jesteś sight for sore eyes!), akt widzenia czegoś (można zobaczyć ziemi w lornetce), a nawet aspiracji (jak ustawienie swoje widoki na konkretny cel kariery). A przy okazji, idziesz „zwiedzać”, a nie „zwiedzać”.
Could Have/Should Have
Właściwe wyrażenie to „could have” lub „should have”, a kontrakcja to „could’ve”. W naszych wzorcach mowy w amerykańskim angielskim, zarówno fraza jak i kontrakcja brzmią jak „could of” lub „should of” kiedy są wymawiane (i to prawdopodobnie dlatego to zamieszanie zaczęło się w pierwszej kolejności), ale są niepoprawne.
Couldn’t Care Less
Jeśli mógłbyś troszczyć się mniej, to znaczy, że faktycznie jesteś w stanie troszczyć się mniej, co nie jest tym, do czego zmierzasz, kiedy jesteś napędzany do użycia tej frazy. Jeśli prawda jest taka, że nie możesz sobie wyobrazić, że mogłoby ci zależeć na czymś mniej, niż ci zależy, właściwym zwrotem jest „nie mogłoby ci zależeć mniej.”
10.Supposedly
Nie „supposably”. Ever.
Enamored Of
Ten nie jest prawie tak powszechny. i przyznaję, że jest to trochę drobiazgowe, ponieważ niepoprawna wersja jest teraz dość powszechnie akceptowana. Poprawna fraza to „enamored of”, nie „enamored by”. „Enamored with” jest w porządku, ale niekoniecznie preferowane, jeśli jesteś typem grammar snot. Jeśli jesteś „zauroczony” Justinem Bieberem, to faktycznie oznacza, że jest w tobie zadurzony, ty szczęśliwy psie.
Angielski jest dziwny, wiem.
Dialog
Dialog jest rozmową lub dyskusją. Jest to rzeczownik, rzecz. Nie „dialogujesz” z kimś, tylko „prowadzisz dialog”. Tak, wiem, że w języku biznesu powszechne stało się używanie dialogu jako czasownika. Ale to żargon i brzmi okropnie w korespondencji.
Możemy zrobić cały post na żargonie, ale na razie, dygresja.
Flesh out i Flush out
You „flesh out” pomysł, aby dodać substancję do niego i rozwijać go dalej. Pomyśl o dodaniu więcej mięsa do kości. Wypłuczesz” królika z żywopłotu, kaczki z bagien lub przestępcę z jego kryjówki.
Gibe and Jibe (and Jive)
Jeśli Twoje pomysły nie pasują do siebie, to znaczy, że nie pasują do siebie (co oznacza, że się nie zgadzają). Jeśli nie pasują, to prawdopodobnie oznacza, że potrzebują więcej rytmu i tego gościa z Airplane. A „gibe” is a joke or a tease.
Say Your Piece
If you’re about to „say your piece”, that means you’re about to speak aloud a piece of your writing or perhaps give a piece of your mind. You don’t „say your peace”.
Na ślubie, albo „speak now or forever hold your peace”, co oznacza zachowanie milczenia na zawsze i na wieczność. Jeśli „trzymasz swój kawałek”, to mam nadzieję, że jesteś policjantem lub w zaciszu własnego domu.
Cue and Queue
Jeśli stoisz w kolejce, to jesteś w kolejce lub „ustawiasz się w kolejce”. Jeśli planujesz post lub fragment treści, „ustawiasz go w kolejce” lub „umieszczasz go w kolejce”. Jest to takie dziwne słowo do patrzenia i wpisywania, ale ma francuskie pochodzenie i jest poprawne w tych kontekstach, gdy masz na myśli umieszczenie czegoś w harmonogramie lub process.
Cues to rzeczy takie jak kije bilardowe i wskaźniki dla aktorów, aby mówić ich parts.
Case In Point
To jest często mylone jako „przypadek i punkt”, ale to jest nieprawidłowe. Tak naprawdę nie używamy już zwrotu „w punkcie” – to rodzaj starego angielskiego użycia, kiedy omawiamy coś, co jest istotne – ale poprawnym zwrotem jest „przypadek w punkcie”, kiedy odnosisz się do przykładu, aby coś poprzeć.
Toe The Line
You don’t tow it (unless you are Mater).
Toeing the line is about teetering on the edge of that line so closely that you’re near to stepping over it. Drażliwi ludzie, tacy jak ja, często przekraczają linię i prawie wpadają w kłopoty. Ale nie do końca. Przeważnie.
Jeśli nie masz nic przeciwko temu, że pytam…
To jest trochę niejasna i mało znana rzecz gramatyczna, i jedna z tych zasad, gdzie – kiedy używasz jej poprawnie – ludzie prawdopodobnie będą myśleć, że robisz to źle, kiedy jesteś jednym z niewielu, którzy robią to dobrze.
Ale właściwym sposobem powiedzenia zdania takiego jak to z gerund – to jest czasownik kończący się na -ing – jest użycie formy dzierżawczej przymiotnika „mój”, zamiast mówienia „Jeśli nie masz nic przeciwko temu, że pytam”. Pomyśl o tym w ten sposób: prośba jest czynnością, która należy do Ciebie. Inny przykład? „Czy uważasz, że moje wystąpienie na tym wydarzeniu byłoby dobrym posunięciem w karierze?”
Jest to powszechne nadużycie, ale nie powszechnie znana zasada, więc wrzucam ją tutaj jako „dobrze, że nie jest to nifty”.
Adverse i Averse
Gdybym miał dolara za każdym razem, kiedy to czytam…
Adverse jest przymiotnikiem oznaczającym „zły”, jak w przypadku negatywnej reakcji na jedzenie lub użądlenie pszczoły, lub w odniesieniu do niekorzystnych warunków pogodowych.
Jeśli jesteś przeciwny robieniu czegoś lub unikasz tego kiedy tylko możesz, masz awersję do tego. Mam awersję do groszku. Whoever decided that mushy green balls constituted food needs to have their taste buds checked.
Home In
If you’re getting closer to a location or an idea or the central point of an argument, you’rehoming in on it. Wyrażenie to pochodzi od starego użycia gołębi pocztowych. Wspólne nadużycie jest powiedzieć hone w na coś, w oparciu o mishearing domu jako hone, gdy wyrażenie jest spoken aloud.
Hone jest doskonale uzasadnione słowo, co oznacza, aby wyostrzyć (jak w krawędzi noża). Ale hone inisn’t the correct phrase.
Przyznam się z góry, że jak wiele rzeczy związanych z używaniem języka, jest pewna debata na ten temat. Niektórzy mówią, że hone in jest odpowiednim użyciem, ponieważ stało się tak powszechne.
Zdaję sobie sprawę, że język ewoluuje, w niektórych przypadkach z dobrego powodu (powiedzmy, potrzebujemy słowa do opisania czegoś, co nie istniało wcześniej w tym kontekście). Ale w tym przypadku, gdy istnieje całkowicie rozsądna i poprawna alternatywa, która oznacza to, co zamierzałeś w pierwszej kolejności, a niewłaściwe użycie jest po prostu spowodowane niewłaściwym usłyszeniem czegoś, dlaczego nie nauczyć się i nie używać poprawnego zwrotu? <end curmudgeonly grumbling>
Irrespective
To jest poprawne słowo, gdy masz na myśli „niezależnie od”. Irregardless nie jest poprawnym słowem. Z samej swojej natury jest to podwójne przeczenie. The end.
Patrz mój poprzedni punkt o akceptowaniu niepoprawnych rzeczy tylko dlatego, że ludzie uparcie używają ich niepoprawnie. Grammar snob, out.
Champing at the Bit
Uwierz lub nie, to jest poprawne zdanie, nie chomping at the bit. Chomikowanie oznacza wydawanie głośnych dźwięków gryzienia lub żucia, i oczywiście część z gryzieniem odnosi się do gumowego lub metalowego gryzaka, który jest w pysku konia, kiedy ma założoną uzdę. Uwielbiają głośno żuć, stąd pochodzenie tego wyrażenia.
There you go. Zaimponuj swoim przyjaciołom. Będą myśleć, że się mylisz, ale to nie szkodzi. Możesz wysłać ich do tego posta (lub Google) i się cieszyć.
Bated Breath
Kiedy oczekujesz czegoś tak bardzo, że ledwo oddychasz, czekasz z zapartym tchem. Czasownik abate oznacza zmniejszać lub redukować, stąd pochodzi to słowo.
Jeśli czekasz z zapartym tchem, być może powinieneś porzucić śledzie i wziąć szczoteczkę do zębów.
Principal i Principle
Principal oznacza wiele różnych rzeczy, ale zamieszanie wynika zwykle z tego, że słowa te wymawia się dokładnie w ten sam sposób, więc w języku mówionym nie da się określić, które z nich jest używane.
Pierwszym użyciem principal jest kiedy jest to przymiotnik oznaczający pierwszy, podstawowy lub główny; na przykład, „głównym powodem, dla którego zajmuję się tym kontraktem jest…”.
Jako rzeczownik, principal jest czasami używany w nazwach stanowisk, jak w „główny architekt”. Masz dyrektora szkoły. Część twojego kredytu hipotecznego, która nie jest odsetkami, to kapitał (tj. główna część kredytu). Słowo ma kilka znaczeń z tej pisowni, więc w razie wątpliwości, spójrz it up.
Zasada jest rzeczownikiem tylko i oznacza zasadę, doktrynę, przekonania, prawa lub tenet (który, nawiasem mówiąc, nie jest lokator. Ci mieszkają w budynkach lub mieszkaniach, czy coś w tym rodzaju. Hej! Bonusowe gramatyczne oopsie.).
Sneak Peek
Często pisane niepoprawnie jako sneak peak, ta fraza dotyczy uzyskania specjalnego spojrzenia na coś, a nie tajnego szczytu górskiego. Chyba, że wspinasz się na górę potajemnie, w tym przypadku myślę, że mógłbyś mieć sneak peak.
Ale najczęściej to, co chcesz napisać, to sneak peek. Don’t let the „ea” part of sneak make you write it twice.
Loath To
If you are unwilling or reluctant to do something, you are loath to do it. Jeśli również tego nienawidzisz, to rzeczywiście możesz tego nienawidzić. Ale są to zdecydowanie różne słowa, a opuszczenie „e” z loath nie jest błędem!
I loathe doing laundry, but I am loath to let it pile up for weeks since I’ll run out of underwear.
Fewer vs. Less
Najprostszy sposób, aby zapamiętać, którego z nich użyć: Fewer zazwyczaj odnosi się do indywidualnych, dyskretnych liczb rzeczy, które można policzyć jedna po drugiej. W tej linii jest mniej ludzi niż w tej. (Chociaż to nigdy nie wydaje się być w przypadku, gdy wybieram linię spożywczą.)
Less odnosi się do objętości, lub ilości. W tej szklance jest mniej wody niż było wcześniej. Jest mniejsze zainteresowanie czytaniem gazet w tych dniach.
Możliwy mylący wyjątek tutaj jest wokół czasu lub pieniędzy. Zwykle odnosimy się do nich jako do ilości, a nie konkretnych liczb, więc mamy mniej czasu i mniej pieniędzy niż często byśmy chcieli.
Przypadkowo
Proszę. Z miłości do wszystkiego, co święte. Właściwym przyimkiem jest tu by. Rzeczy dzieją się przez przypadek, a nie przez przypadek. Proszę? Dziękuję.
Przez popularne zapotrzebowanie: Affect vs. Effect
W ostatnim poście powiedziałem, że nie będę się zajmował niektórymi z częściej poruszanych błędów, ponieważ są one w tak wielu miejscach. Ale kilka osób wspomniał i zapytał o tym jednym, więc tutaj idzie. To jest mylące jeden, więc nic dziwnego, że tak często dostaje mangled.
Większość czasu, można myśleć o afekt jako czasownik i efekt jako rzeczownik. Na przykład, wpływasz na coś (wpływać na to) i w końcu masz efekt (wynik) na to. Masz również rzeczy osobiste w swojej walizce lub które zbierasz, gdy wpłacasz kaucję. The Mythbusters guys are awesome at special effects.
A less common but correct use of affect as a verb is also to put on an exaggerated display. Najczęściej słyszy się to w wyrażeniach takich jak „affecting an air of sophistication”.
Dziwne:
- Effect jako czasownik oznaczający „tworzyć”, jak w „I’m eager to effect change in this organization.” Guru biznesu, weźcie pod uwagę.
- Affect jako rzeczownik, gdzie akcent pada na pierwszą sylabę (AF-fect). Odnosi się do emocji lub stanu emocjonalnego. To użycie nie jest powszechne, chyba że jesteś naukowcem lub lekarzem jakiegoś rodzaju, ale jest to uzasadnione użycie tego słowa.
Wiem. To jest mylące. Czy wspomniałem, że angielski jest dziwny? Jest.
Used To
Kiedyś byłeś dzieckiem, a teraz jesteś dorosły. Albo większość z was jest, w każdym razie.
Zgniecione razem „d” i „t” pomiędzy used i to sprawia, że to zdanie brzmi jak use to. Same goes for supposed to (not suppose to)
Some Resources…
Your very best friend is Brians Common Errors in English Usage. Paul Brians jest emerytowanym profesorem języka angielskiego na Uniwersytecie Stanowym w Waszyngtonie. To nie jest seksowna strona, ale jest to wspaniała kompilacja powszechnych błędów w języku angielskim. Kiedy masz wątpliwości, sprawdź to tutaj, oszczędź sobie błędów i naucz się czegoś przy okazji. To pomogło mi – bonafide słowo nerd – mnóstwo razy. Jak już mówiłem, angielski jest dziwny.
Jeśli chciałbyś rzeczywistą książkę, Elementy stylu Strunk’a i White’a są świetnym standby. Niektóre z zasad tam zawartych są dość surowe i tradycyjne, ale jest to wspaniałe i dowcipne odniesienie do całości. Pobierz nowy absolwent w swoim życiu kopię przed ich głowy off do college’u lub ich pierwszej pracy.
.