1 Samuela 16:7 Lecz Pan powiedział do Samuela: „Nie zważaj na jego wygląd ani na wzrost, bo go odrzuciłem; Pan nie widzi tak, jak człowiek. Człowiek bowiem widzi to, co zewnętrzne, lecz PAN widzi serce.”

New International Version
Ale PAN powiedział do Samuela: „Nie zważaj na jego wygląd ani na jego wzrost, bo go odrzuciłem. Pan nie patrzy na to, na co patrzą ludzie. Ludzie patrzą na wygląd zewnętrzny, lecz PAN patrzy na serce.”
New Living Translation
Ale PAN powiedział do Samuela: „Nie sądź według jego wyglądu lub wzrostu, bo go odrzuciłem. Pan nie widzi rzeczy tak, jak ty je widzisz. Ludzie sądzą po wyglądzie zewnętrznym, lecz Pan patrzy na serce.”
English Standard Version
Ale Pan rzekł do Samuela: „Nie patrz na jego wygląd ani na wzrost, bo go odrzuciłem. Bo Pan nie widzi tak, jak widzi człowiek: człowiek patrzy na wygląd zewnętrzny, lecz Pan patrzy na serce.”
Berean Study Bible
Ale Pan powiedział do Samuela: „Nie zważaj na jego wygląd ani na wzrost, bo go odrzuciłem; Pan nie widzi tak, jak człowiek. Bo człowiek widzi to, co zewnętrzne, lecz Pan widzi serce.”
King James Bible
Ale Pan rzekł do Samuela: Nie patrz na jego oblicze ani na wysokość jego wzrostu, bo go odrzuciłem; bo Pan nie widzi tak, jak widzi człowiek; bo człowiek patrzy na to, co zewnętrzne, lecz Pan patrzy na serce.
New King James Version
Ale Pan powiedział do Samuela: „Nie patrz na jego wygląd ani na jego posturę fizyczną, bo go odrzuciłem. Bo Pan nie widzi tak, jak człowiek widzi; bo człowiek patrzy na wygląd zewnętrzny, lecz PAN patrzy na serce.”
New American Standard Bible
Ale Pan powiedział do Samuela: „Nie patrz na jego wygląd ani na wzrost jego postury, bo go odrzuciłem; bo Bóg nie widzi tak, jak człowiek widzi, bo człowiek patrzy na wygląd zewnętrzny, lecz PAN patrzy na serce.”
NASB 1995
Ale Pan powiedział do Samuela: „Nie patrz na jego wygląd ani na wysokość jego wzrostu, bo go odrzuciłem; Bóg bowiem nie widzi tak, jak widzi człowiek, bo człowiek patrzy na wygląd zewnętrzny, lecz PAN patrzy na serce.”
NASB 1977
Ale PAN powiedział do Samuela: „Nie patrz na jego wygląd ani na wysokość jego wzrostu, bo go odrzuciłem; Bóg bowiem nie widzi tak, jak widzi człowiek, bo człowiek patrzy na wygląd zewnętrzny, lecz PAN patrzy na serce.”
Biblia uproszczona
Ale PAN powiedział do Samuela: „Nie patrz na jego wygląd ani na wysokość jego wzrostu, bo go odrzuciłem. Bo Pan nie widzi tak, jak człowiek widzi; bo człowiek patrzy na wygląd zewnętrzny, lecz Pan patrzy na serce.”
Christian Standard Bible
Ale Pan powiedział do Samuela: „Nie patrz na jego wygląd ani na jego wzrost, bo go odrzuciłem. Ludzie nie widzą tego, co widzi Pan, bo ludzie widzą to, co widoczne, lecz Pan widzi serce.”
Holman Christian Standard Bible
Ale Pan powiedział do Samuela: „Nie patrz na jego wygląd ani na jego posturę, bo go odrzuciłem. Człowiek nie widzi tego, co widzi PAN, bo człowiek widzi to, co widzialne, lecz PAN widzi serce.”
American Standard Version
Ale Jehowa rzekł do Samuela: Nie patrz na jego oblicze ani na wysokość jego wzrostu, bo go odrzuciłem; bo Jehowa widzi nie tak, jak widzi człowiek; bo człowiek patrzy na to, co zewnętrzne, lecz Jehowa patrzy na serce.
Brenton Septuagint Translation
Ale Pan powiedział do Samuela: Nie patrz na jego wygląd ani na jego posturę, bo go odrzuciłem; bo Bóg nie widzi tak, jak człowiek patrzy; bo człowiek patrzy na wygląd zewnętrzny, lecz Bóg patrzy na serce.
Contemporary English Version
Ale Pan powiedział mu: „Samuelu, nie myśl, że Eliab jest tym jedynym tylko dlatego, że jest wysoki i przystojny. On nie jest tym, którego wybrałem. Ludzie oceniają innych po tym, jak wyglądają, ale Ja oceniam ludzi po tym, co jest w ich sercach.”
Biblia Douay-Rheims
I rzekł Pan do Samuela: Nie patrz na jego oblicze, ani na wysokość jego wzrostu, bo go odrzuciłem, ani nie osądzam według wyglądu człowieka; bo człowiek widzi te rzeczy, które się wydają, lecz Pan patrzy na serce.
English Revised Version
Ale Pan rzekł do Samuela: Nie patrz na jego oblicze, ani na wysokość jego wzrostu, bo go odrzuciłem; bo Pan nie widzi tak, jak widzi człowiek; bo człowiek patrzy na to, co zewnętrzne, lecz Pan patrzy na serce.
Good News Translation
Ale Pan rzekł do niego: „Nie zwracaj uwagi na to, jak jest wysoki i przystojny. Ja go odrzuciłem, bo nie osądzam tak, jak ludzie osądzają. Oni patrzą na wygląd zewnętrzny, lecz Ja patrzę na serce”.
Tłumaczenie SŁOWO BOŻE®
Ale PAN powiedział Samuelowi: „Nie patrz na jego wygląd ani na to, jak jest wysoki, bo go odrzuciłem. Bóg nie widzi tak, jak widzą ludzie. Ludzie patrzą na zewnętrzne pozory, lecz PAN patrzy w serce.”
International Standard Version
Pan powiedział do Samuela: „Nie patrz na jego wygląd ani na jego wzrost, bo go odrzuciłem. Zaprawdę, Bóg nie widzi tego, co człowiek widzi, bo człowiek patrzy na wygląd zewnętrzny, lecz PAN widzi serce.”
JPS Tanakh 1917
Ale PAN powiedział do Samuela: 'Nie patrz na jego oblicze, ani na wysokość jego wzrostu, bo go odrzuciłem; bo nie jest tak, jak człowiek widzi; bo człowiek patrzy na wygląd zewnętrzny, lecz PAN patrzy na serce.’
Literal Standard Version
I YHWH mówi do Samuela: „Nie patrz na jego wygląd i na wysokość jego wzrostu, bo go odrzuciłem; bo nie jest tak, jak człowiek widzi – bo człowiek patrzy na oczy, a YHWH patrzy na serce.”
NET Bible
Ale Pan powiedział do Samuela: „Nie bądź pod wrażeniem jego wyglądu ani wzrostu, bo go odrzuciłem. Bóg nie patrzy na rzeczy tak, jak ludzie. Ludzie patrzą na wygląd zewnętrzny, lecz PAN patrzy na serce.”
New Heart English Bible
Ale Pan powiedział do Samuela: „Nie patrz na jego wygląd ani na wysokość jego wzrostu, bo go odrzuciłem. Bo ludzie nie widzą tak, jak widzi Bóg, bo ludzie patrzą na wygląd zewnętrzny, ale Bóg patrzy na serce.”
World English Bible
Ale Jahwe powiedział do Samuela: „Nie patrz na jego twarz, ani na wysokość jego postury; bo go odrzuciłem: nie tak, jak widzi człowiek; bo człowiek patrzy na wygląd zewnętrzny, ale Jahwe patrzy na serce.”
Tłumaczenie literalne Younga
I Jehowa powiedział do Samuela: 'Nie patrz na jego wygląd i na wysokość jego wzrostu, bo go odrzuciłem; nie jest bowiem taki, jak widzi człowiek – bo człowiek patrzy na oczy, a Jehowa patrzy na serce.’
Dodatkowe tłumaczenia …

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.