Zacht Perzisch woord dat je verliefd maakt

Prin bhammockfard

Volg

22 okt, 2020 – 5 min read

De reis van het leren van Perzisch kan moeilijk zijn door het zoeken van verschillende websites van universiteiten en academische centra over het hele internet. Terwijl sommigen je kunnen leren hoe je hallo moet zeggen of hoe je de begroetingen moet doen, wil ik je helpen om wat gevoelens op te doen tijdens het praten met een plaatselijke bewoner, laten we zeggen een potentieel meisje of een potentiële jongen.

Internationale reizen mogen dan voor ons allemaal op een laag pitje hebben gestaan, maar het verkennen van buitenlandse cultuur en kunst is nog steeds mogelijk via boeken, films, of Medium. Terwijl ik mezelf isoleer, uitzoek hoe ik de aubergines moet grillen en mijn knoflook moet bakken om Mirza Ghasemi te maken, kan het leren van een nieuwe taal ons helpen de fijne kneepjes van verschillende culturen te leren. Of u nu wilt spreken, lezen, of gewoon praten met je vrienden, overweeg dan het onthouden van deze woorden om uw Perzische vrienden te verrassen.

Aziz-am / عزیزم

Of aan het begin of op het laatst van elke gemeenschappelijke zin met de inheemse meisjes en jongens om de stemming in een romantische relatie te kalmeren en betekent gewoon ” mijn lieve”. Geliefden, familie

Gebruik dit woord aan een minnaar, vriend, of familielid. In feite, Perzische liefde te gebruiken “Azizam” gewoon verwijzen naar “mijn lieve” in tegenstelling tot het westen, het is zelfs gebruikelijk om te horen mannelijke vrienden noemen elkaar door deze termen ook.Here zijn enkele voorbeelden :

  • Azizam, Biya Sham bokhor! (mijn liefste, kom wat eten)
  • Azizam, kheili dooset daram (mijn liefste, ik hou van je)
  • Salam Azizam, halet chetore? (hallo liefste, hoe gaat het?)

Omdat ik je in de eerste plaats leer hoe je Perzische harten steelt, laten we ons hier een beetje in de grammatica verdiepen, Azizam is een kortere versie van Aziz-e-ma, de eigenlijke combinatie van “liefste” en “mijn”.

Jan/جان

In plaats van mensen bij hun naam te noemen, zoals Nastaran, Parnian, Amoo, noemen vriendelijke Iraniërs hen vaak gewoon Nastaran Jan, Parnian Jan, Amoo Jan. Het woord Jan kan u redden van de verlegenheid van het vergeten van een familielid de naam, het is een aanhankelijke manier om hen te bellen.

Niet alleen voor familie en vrienden, maar om het ijs te breken op de klassen of een startup bedrijf gebruikt het woord “Jan” na de naam. Persoonlijk geef ik daar de voorkeur aan. Het impliceert automatisch een gevoel van nabijheid.

Maar het komt erop neer dat je niet echt fout kunt gaan als je iemand Joon/jān noemt (tenzij je een heel formele relatie met hem hebt).

Janam/جانم

Janam is een soort warme liefde, van het soort dat een vriendje zijn vriendin of een vrouw jegens haar man zou kunnen houden. Het woord “Janam” betekent “mijn leven en ziel”, het kan worden gezegd tijdens een kleine ruzie, zoals een persoon Janam kan zeggen als antwoord op het roepen van iemands naam.

  • Janam? Chi gofti? (mijn liefste, wat zei je?)
  • Eshtebah sheode, Janam. (Er was een vergissing, mijn liefste)
  • Jane man ast oo. (hij/zij is mijn leven en ziel)

Er is een andere term als “Joonam” die dezelfde betekenis heeft maar op een meer informele manier.

Delbar/ دلبر

Met andere woorden, zo verliefd zijn maar aarzelen om het tegen de ander te zeggen dat ademen onmogelijk is. Delbar verwijst naar “mijn liefste” en kan alleen worden gebruikt bij een innige romantische smooch. Beeld u de scène in: muziek speelt, armen slaan rond elkaar, “Delbaram” wordt romantisch in een oor geblazen.

Natuurlijk is het niet illegaal om het op andere momenten te gebruiken. Delbar is perfect voor het oppakken van meisjes en ze uit eten te vragen, of op een van die intieme momenten, zoals samen wakker worden in de ochtend.

  • Delbaram, bia inja! (Kom hier, mijn liefste)
  • Khoshgel shodi delbar! (je ziet er prachtig uit, mijn liefste)

Zendegim/ زندگیم

Zendegim is een zeer gebruikelijke term van vertedering voor paren of een losse jongen die ” mijn leven” betekent. Zendegim houdt een diepe en absolute liefde voor een persoon in. Een diep liefdevol woord, rustig gezegd tijdens een romantisch diner, terwijl je de hand van je partner vasthoudt, ernstig in zijn/haar ogen kijkt, en zegt: “Zendegim – jij bent mijn leven”

  • To zendegimi ( jij bent mijn leven)
  • Dooset daram Zendegim ( ik hou van jou, mijn leven)

Eshgham/عشقم

Zoals het Abba-lied mijn liefdeslied, een woord dat de persoon “jouw liefde” is of een levenslange liefde. Om diepe, plotselinge, en absolute liefde voor iemand te ervaren. Dat soort liefdeswoord dat elk wakend uur in beslag neemt (behalve, misschien wanneer de groepschat aan de gang is). Eshgham is een sterke term die gebruikt kan worden door een persoon die zich uitdrukt tegenover een ander, of door een vriendin aan het eind van elke gewone zin om een diepe opmerking uit te drukken.

  • Eshgham, koja boodi? (Mijn liefste, waar ben je geweest?)
  • Ghorbonet Bram, eshgham (oprecht. Mijn liefste)
  • Eshgham, in chie poshidi. (Mijn liefste, wat heb je aan ?)

Jigaram/جیگرم

Het romantische maar minder gebruikelijke woord” Jigaram” verwijst naar “mijn lever”. Dit is een intieme manier om de diepste gevoelens voor iemand uit te drukken. Het woord “Jigar” betekent letterlijk “lever”, aangezien de lever te maken heeft met de bloedverdeling en zo belangrijk is om te leven, is dit een aanhankelijke manier geworden om iemand aan te roepen van wie je houdt of houdt.

  • Jigarami ook! ( je bent mijn lever)
  • Jigareto ghorboon( laat me mezelf doden voor je lever) hilarische manier om gevoelens uit te drukken

Mibosamet/ میبوسمت

In elke taal zijn er verschillende manieren om je partner zich goed te laten voelen en de beste daarvan is zoenen. De term “Miboosamet” betekent “Ik kus je” is gebruikelijk om te zeggen aan het einde van een intiem telefoongesprek met geliefden, en komt letterlijk uit de grond van het hart.

  • Khoshhal shodam, Miboosamet, Khodahafez Azizam! (blij met je te praten, ik kus je, vaarwel mijn liefste)
  • Manam deltangetam,Miboosamet Janam! (ik mis je ook,ik kus je)

Nafasam/نفستم

Dit woord betekent mijn ziel, en is een term om een diepe en absolute liefde voor een persoon vast te houden. Het wordt in de meeste zinnen van echtparen gebruikt als een teken van diepe genegenheid. Het kan een onderdeel zijn van een romantische ochtend naast je partner wakker worden, haar in je armen houden als je in slaap drijft, haar vlinderkusjes geven, haar in het gezicht kijken, en haar Nafasam noemen.

  • Nafasam, khoshgel shodi! (mijn ziel/mijn liefste, je ziet er mooi uit)

Khoshgelam/خوشگلم

Betekenis “mijn schoonheid”, Een meisje vertellen dat ze mooi is, is ongeveer hetzelfde als een man vertellen dat hij mooi is. Ze kan een enkele sproet op de brug van haar neus hebben, of ze kan bijna lijken te dansen met haar handen als ze spreekt.

  • Khoshgelam! (mijn schoonheid)

Om deze woorden in een zin te gebruiken, kunt u deze video van TAPPersia bekijken over zinnen die u in een restaurant kunt gebruiken om de romantische Perzische taal onder de knie te krijgen en de sfeer te bepalen of uw relatie naar een ander niveau te tillen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.