A pronúncia mais comum é HOM-ij, com ênfase na primeira sílaba e com um h sonoro. Entretanto, OM-ij e oh-MAHZH com h silencioso estão se tornando cada vez mais comuns.
Olhando para o Visualizador de Ngramas do Google, parece que a pronúncia mudou por volta de 1800 do h silencioso para o que agora é considerado a pronúncia tradicional.
Mas isso também coincide com o tempo aproximado em que a pronúncia em inglês começou a ser padronizada – principalmente o advento do A Critical Pronouncing Dictionary (1791) de John Walker e do A General Dictionary of the English Language (1780) de Thomas Sheridan – por isso pode ser indicativo de uma padronização prescritiva em vez de uma mudança imediata na pronúncia das pessoas.
De um artigo do New York Times de 2010 por Ben Zimmer:
Embora a maioria dos dicionários dos EUA liste HOM-ij primeiro, uma exceção é o Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary. Joshua S. Guenter, editor de pronúncia de Merriam-Webster, explicou-me que antes da Décima Edição do dicionário em 1993, a pronúncia da homenagem era dada com o “h” inicial entre parênteses, “indicando que as duas variantes eram quase igualmente comuns”. A partir da Décima, começaram a dar uma ligeira vantagem ao OM-ij. “Nossos arquivos de citações mostram que a variante ‘h’-less’ é mais comum que a ‘h’-ful, embora não em grande medida”, disse Guenter.
French /h/ já tinha desaparecido na época da Conquista Normanda, então /h/ em homenagem é de fato uma inovação inglesa, quer tenha sido reintroduzida apenas uma ou muitas vezes (provavelmente a última). Zimmer diz:
Como com muitas outras importações do francês normando para o inglês médio, o “h” inicial não foi originalmente pronunciado em homenagem. Eventualmente, a chamada pronúncia ortográfica introduziu o som “h” em palavras como hábito, hospedeiro, hospital e humano. Algumas palavras resistiram ao sopro extra de aspiração, como herdeiro, honesto, honra e hora … A partir do século XVIII, a homenagem juntou-se à multidão “h”-ful crowd.
A pronúncia mais fiel ao francês, oh-MAHZH, é aparentemente muito mais recente, pois Merriam-Webster parece ser o único dicionário que a alcançou. Em geral, limita-se ao sentido relativamente novo de uma homenagem artística, portanto, argumenta Zimmer, pode ser entendida como uma reintrodução da homilia francesa, comparável à forma como o autor é agora re-dividido em inglês, que se refere a um cineasta com um estilo distinto como Scorsese ou Wes Anderson, e não a um “autor qualquer”.
Zimmer conclui:
Ouvindo 10 usos recentes da palavra homenagem por personalidades no ar, encontrei uma divisão equilibrada: cinco para oh-MAZH e cinco para OM-ij, sendo este último geralmente reservado para o significado de “respeito”, como na homenagem. A pronúncia do HOM-ij, por sua vez, parece estar perdendo para seus rivais trendier h-less, apesar dos protestos dos tradicionalistas. E como é uma luta de dois contra um, “uma homenagem” pode, com o tempo, tornar-se cada vez mais rara.