Entendendo o Pronome do Sujeito Francês On

O pronome francês “On” significa “nós” na língua francesa moderna. Mas “on” também = um, pessoas, você, eles, ele, ela, e até eu! Explicações claras com gravações de áudio e exemplos.

O uso de “On” pode ser a diferença mais flagrante entre o francês tradicional e o francês falado moderno…

No francês de hoje “On” significa principalmente “nós”, e se você tem que se lembrar de uma coisa desta lição, é isto: on significa “nós”, e sempre toma uma forma verbal “il”.

No entanto, “on” pode significar muito mais: “um”, “pessoas”… mas também “alguém”, “você”, “eles” e até “ele, ela” e “eu”…

A chave para entender “on” é confiar no contexto. Na maioria das vezes, você não vai ouvir o “on” – já que é um som nasal curto. Então você precisa adivinhar a presença do “on” mais do que confiar no seu ouvido, e ir com o fluxo…

Hoje vou rever os muitos significados do pronome impessoal do assunto francês “on”, vou explicar o que acontece com “on” e adjetivos, e dar muitos exemplos.

Esta lição de francês grátis – como muitas no blog de hoje em francês – apresenta gravações de áudio.

What Does On Mean in French?

O pronome do assunto francês “On” não é muito fácil de explicar porque ele traduz de muitas maneiras diferentes em inglês.

Como eu disse acima, “on” significa principalmente nós na língua francesa de hoje.

No entanto, “on” também poderia significar

  1. uma (é a tradução tradicional para o francês “on”),
  2. pessoas, eles
  3. I
  4. you
  5. he ou ela
  6. é frequentemente usado em francês onde o inglês preferiria o uso de uma construção passiva

A boa notícia sobre “on”, no entanto, é que você não tem que usá-lo. Você pode ficar com “nous” ou com o outro pronome francês se for mais fácil para você.

No entanto, se você quiser entender o francês quando eles falam, você precisa entender “on”.

Então vamos dar uma olhada mais detalhada em “on”.

O que é um pronome?

Um pronome é uma palavra pequena que substitui um substantivo.
Tina está a falar com Henry.
Ela está a falar com ele.

Bambos ela e ele são pronomes.

>

On significa que nós em francês falado

Você provavelmente aprendeu na escola francesa que “on” significava “um” em inglês. E é verdade.

No entanto, hoje em dia, “on” é quase sempre usado em vez de “nous”. E você precisa dominar “on” se você quiser entender o francês quando eles falam.

10 Exemplos de frases onde on = nós

Então, deixe-me usar “on” em algumas frases simples, para descrever minha vida. Prima play no leitor de áudio para ouvir a minha gravação das frases abaixo com “on”.

  1. Olivier et moi, on est mariés.
    Olivier e eu, somos casados.
  2. On est français et on est aussi américains.
    Somos franceses e também somos americanos.
  3. On habite en Bretagne, en France.
    Nós vivemos na Bretanha, em França.
  4. Em côté de la mer, c’est chouette !
    Estamos perto do mar, é fixe!
  5. Em fait du tennis, du jogging et de la natation…
    Praticamos ténis, jogging e natação…
  6. Em une fille qui s’appelle Leyla.
    Temos uma filha chamada Leyla.
  7. Em écrit des livres audio qui enseignent le français moderne.
    Escrevemos audiolivros ensinando francês moderno.
  8. Em voit souvent notre famille.
    Vemos frequentemente a nossa família.
  9. Em souvent de voyage : on a de la chance !
    Viajamos frequentemente: temos sorte!
  10. Em une vie simple et on est heureux.
    Temos uma vida simples e somos felizes.

On vs Nous

“On” é usado o tempo todo em francês moderno.

Não só em calão francês, não só por adolescentes franceses…

Eu tenho 49 anos, e uso “on” o tempo todo.

“Nous” é hoje em dia usado principalmente na escrita formal, ou por políticos franceses e apresentadores de TV, quando você quer soar particularmente “bem educado” e está assistindo a sua língua, em situações muito formais.

O resto do tempo, a maioria dos franceses em França usam “on”.

On é o Pronome Impessoal do Assunto Francês para Um

Foi o que provavelmente aprendeu no seu livro tradicional francês. E não está errado. Tradicionalmente, “on” significa “one”.

No entanto, quando foi a última vez que você usou “one” em inglês? Diabos, estou até a ter dificuldade em dar um exemplo aqui…

  • Quando se é educado, não se deve arranhar o cabelo com um garfo.
    Quand on est poli, on ne devrait pas se gratter les cheveux avec une fourchette !

Atualmente, é muito mais provável que seja usado um estilo mais directo, como dizer: não risque o seu cabelo com um garfo, ne vous grattez pas les cheveux avec une fourchette por exemplo…

On = Alguém

No mesmo espírito, “on” pode ser usado em vez de alguém:

  • Réponds si on te parle !
    Resposta se alguém falar consigo!

On = People in General

Então, ainda nesta ideia impessoal “on” pode ser traduzido como “people”.

  1. En général en France, on mange son hamburger avec une fourchette et un couteau.
    Usualmente em França, as pessoas comem o seu hambúrguer com um garfo e uma faca.
  2. Sur le pont d’Avignon, on y danse on y danse.
    Sur le pont d’Avignon, on y danse tous en rond.
    Fame French song poorly sung by your truly…
    On the Avignon bridge, people dance, people dance
    On the Avignon bridge, we all danse in a circle

On Instead of the Passive Voice

“On” é frequentemente usado em francês onde o inglês usaria uma voz passiva. Mais uma vez, o assunto não é claro: é uma pessoa, mas ninguém em particular.

Aqui estão alguns exemplos:

  1. On m’a dit de lui parler
    Mandaram-me falar com ele
  2. On lui a demandé de partir
    Foram-lhe pedidos para sair
  3. Num trouvé une lettre
    Uma carta foi encontrada
  4. Ici on parle anglais
    Inglês é falado aqui

Vigilância, On Does NOT Mean it

Não se deixe enganar pelo pronome “impessoal” do sujeito.

“On” substitui uma pessoa, ou uma ação feita por uma pessoa. Uma pessoa não específica, talvez, mas ainda assim uma pessoa. Não substitui uma coisa ou uma ideia. Então “on” não traduz para “it” em inglês.

All Levels Audio NovelUne Semaine à Paris

4.88 (64 revisões)

US$49.99US$39.99

Merro comum a evitar com o pronome do sujeito francês “On”

“On” assume sempre um verbo “il” (3ª pessoa do singular).

  • Dizer “on est”, “on va”, “on parle”.
  • NUNCA diremos “on sommes” ou “on parlons”. “On” nunca toma a forma de um verbo “nous”, mesmo quando significa “nous”.
    Veja este, pois é um erro muito comum para estudantes de francês.

Adjective Agreements For On

Ok, então o verbo é uma forma “il”. E quanto ao acordo do adjetivo francês?

Bem, é aí que as coisas se complicam. A única coisa que importa aqui é o contexto. Você precisa pensar sobre o que significa “on”, quem ele substitui. Então faça o adjetivo concordar com este significado.

Quando on = nous

Quando on significa nous, o adjetivo será plural
Isso é uma coisa certa. Pode ser no plural masculino ou feminino, dependendo de quem “em” substitui.
(Olivier e Camille) = On est américains (com um S)
(Camille e Leyla) = On est américaines (com um E e um S)

When on = pessoas em geral

Quando “on” significa “um / pessoas / você” é geralmente masculino
Como sempre em francês, quando em dúvida, vá para masculino.
Quando você está doente, você está cansado
Quand on est malade, on est fatigué.

No entanto, você realmente precisa se ater ao contexto.
Por exemplo, na seguinte frase.
Quando se está grávida, está-se cansado.
Quand on est enceinte, on est fatiguée.
Até que os homens possam engravidar, esta frase deve estar na forma feminina!

Então, pode-se imaginar fazer o adjetivo concordar com “on” em um significado geral feminino, só para que ele conecte-se mais ao seu público…

Como Pronunciar-se em Francês

Então “on” é um som nasal: seus lábios são arredondados e quase fechados, em forma de “o”, e você bloqueia o ar para que ele ressoe em suas cavidades nasais. Você pode treinar neste som francês com áudio em meus Segredos da Pronúncia Francesa Aula de Áudio.

Simples o suficiente. Ou será?

  1. O primeiro problema é que este som é quase silencioso.
    Não se destaca como “A” ou um “U” em francês.
    O som desliza com o resto da frase, por isso os alunos normalmente não o ouvem de todo…
  2. O segundo problema vem da ligação.
    O pronome do sujeito francês “on” faz uma forte ligação em N.
    On est = on nay
    On habite = on nabit

Que nos leva ao meu próximo ponto…

On in the Negative

Aqui está um erro que eu cometo o tempo todo em francês…
É o tipo de erro francês “seu” e “você é”…

Escutar a minha gravação destas 2 frases:

  1. em est français.
  2. on n’est pas français.

Há uma ligação em N para a frase afirmativa (on est = on nay), que resulta exactamente na mesma pronúncia que a frase negativa (on n’est = on nay).

Você vê o problema agora.

Então cuidado e não se esqueça do seu N’ quando o escrever, e procure o “pas” (ou outra palavra francesa negativa) para saber que a sua frase está no negativo!

Não se surpreenda se você vir “on est pas” escrito: como eu disse, é uma gralha comum (deixar cair um ne ou n’ “silencioso” também é comum nas mensagens de texto em francês e na escrita realmente informal/slang – mas aposto que seu professor de francês não vai gostar nem um pouco!)

L’on ou On ? What’s That L’ Before On

Você encontrará frequentemente em francês escrito um L’ antes do on = l’on.

O L’ não significa nada. Que confuso para os alunos!

Adicionamos apenas um L’ para que soe melhor, para evitar um choque de vogais. Esta adição de um “L” é bastante antiquada, encontrada principalmente em francês escrito hoje em dia.

L’on é encontrada principalmente depois de et, ou, où, qui, quoi, si : tente dizer “où on veut”. É mais fácil de dizer: “où l’on veut”. Daí o L’.

No entanto, não usaríamos L’ antes de um verbo que começa com um L: “l’on lit souvent” soa engraçado… Então preferiríamos escrever “on lit souvent”.

Same lógica depois de “dont”: “dont l’on parle” não soa bem, por isso preferimos fazer a ligação com o t “dont on parle”.

Então, para recapitular, l’on versus on não é uma ciência clara:

  1. É uma questão do que soa melhor ao nosso ouvido francês…
  2. Os franceses não concordam com isso, por isso é altamente subjectivo.
  3. E não é obrigatório de qualquer forma…

No Interrogativo = Que l’on ou Qu’on?

Sinto muito ser vulgar aqui, mas não há como contornar isto. Você pode estar familiarizado com a palavra francesa “con” (idiota, idiota etc…). O problema é que “qu’on” e “con” são pronunciados da mesma maneira. Então, o francês gosta de inserir um L’ antes de “on”, só para soar melhor.

  • C’est la pire chose que l’on ait faite
    É a pior coisa que já se fez (alguma vez).

Agora, em francês moderno, nós tendemos a usar “qu’on” mais e mais vezes, e estamos bem com o som disso.

Agora, se você é um estudante de francês iniciante, sugiro que você pule a parte entre o “====”, porque o que vem a seguir pode confundi-lo mais do que qualquer outra coisa.

Skip it and go to the end of this article where I’d respond the question “should a student of French use on” ?

==========

To Take Things Further Things About On

I’d like to venture into the atypical translations of “on”. Tenha cuidado, eu as listei aqui porque gostaria de ser minucioso em minha explicação sobre “on”, e suas muitas, muitas traduções possíveis para o inglês.

Mas se traduzir “on” para “I” em inglês pode funcionar de tempos em tempos, isso não significa que você mesmo possa usá-lo desta maneira! Algumas das traduções abaixo são um pouco incómodas, não seguem regras gramaticais rígidas.

Então, eu as listo aqui para você entender o francês quando eles usam “on” desta forma, não para você usá-lo assim quando você fala francês.

On ao invés de Je

Apenas em casos muito específicos, nós usamos “on” de uma forma um pouco irônica para substituir “je”.

Se pensarmos nisso, “nous” (nós) inclui a ideia de “I”. Então de “nós” para “eu”, há apenas um passo.

Você pode facilmente imaginar alguém dizendo:

  • No va y penser – vamos pensar sobre isso, usando a forma “nós” para “eu” realmente, como uma forma de falar, para ser um pouco bobo…
  • J’ai mal au dos, mais je pense que ça ira mieux demain…On verra bien demain !
    As minhas costas doem mas acho que amanhã terá melhorado… Verei amanhã!
    Neste contexto específico, eu só estava a falar de mim. Estou usando um “nós” mas realmente significando “eu”…

Você precisaria ver isso em contexto para que fizesse sentido: o tom da voz seria importante, mas é possível e “on” é freqüentemente usado dessa forma.

On Means You, in a General Sense

Não estou falando de “você” como a pessoa que está na minha frente. Estou falando de um “você” usado em um sentido geral, mais como em “pessoas”, ou “um”, mas na verdade como nós o usaríamos hoje…

Imagine que você está falando com uma menina. É improvável que você diga: “quando se está doente, está-se cansado”… podes dizer “quando as pessoas estão doentes, as pessoas estão cansadas”, ou mesmo “quando se está doente, está-se cansado”: falando dela mas também de todos os outros: uma verdade geral. Em francês, você usaria “on” lá.

  • Quand on est malade, on est fatigué
    Quando você está doente, você está cansado (você = general people)

On Means You, in a Personal Sense

Mas você também poderia imaginar “on” sendo usado para uma pessoa em particular. É uma espécie de ênfase, uma forma de “gozar” alguém.

  • Alors, Pierre ? On fait le malin ? On trouve ça amusant de faire rire ses petits camarades ?
    So, Peter? Você é o cara esperto? Achas divertido ter os teus colegas de turma a rir?

A ganhar, aqui, o contexto, e o tom são a chave. Não estou dizendo “on” normalmente se traduz em um “você” específico, mas é possível…

On For They

Já vimos que “on” poderia substituir as pessoas em geral. Não é um grande esforço dizer que na mesma lógica, poderia substituir “eles”.

Passarei o mesmo exemplo que fiz acima

  • En général en France, on mange son hamburger avec une fourchette et un couteau.
    Usualmente em França, as pessoas comem o seu hambúrguer com um garfo e uma faca.
    ou, geralmente em França, comem o seu hambúrguer com um garfo e uma faca.

Em vez de He and She

Agora, nos restaurantes e boutiques franceses, ouvirá muitas vezes as pessoas usarem “on” em vez de “you”.

  • Qu’est-ce qui lui ferait plaisir à la petite dame aujourd’hui ? On va prendre un steak-frites, comme d’habitude ?
    What would make the little lady happy today ? Ela vai comer um bife frito, como de costume?

OK, por isso esta maneira de falar é um pouco baixa, e eu não te encorajo a usá-la.

Na verdade não é boa gramática nem francês próprio, e soaria muito, muito estranho vindo da boca de um estrangeiro!

Mas algumas pessoas falam assim, e na boca, não soa estranho. Então você precisa ser capaz de entendê-lo.

On With Orders and Directions

On é comumente usado em dar ordens. Pode então aplicar-se a um grupo, ou a uma única pessoa, ser específico ou não… É mais uma forma de falar, uma reacção à situação.

  1. On se calme
    Calme-se!
  2. On y va
    Vamos.
  3. On arrête maintenant
    Stop now!
  4. On ne fait pas ça
    Não é assim que fazemos as coisas (= não façamos isto/isto).

Back on track com os pontos “mainstream” sobre “on”.

Um estudante de Francês deve usar “On”?

O uso de “on” depende da sua idade, e nível de “sofisticação” 🧐😎🤓…

Todos nós projectamos uma imagem de quem somos / queremos ser quando falamos.

Vou tentar encontrar um exemplo:
Se em inglês você usa “deve” e “quem” o tempo todo, você pode querer ficar com “nós”: e não há nada de errado nisso.

Outra, use “on” para “nós”, ou para “pessoas (eles), um, você no sentido geral”, e quando você usaria uma voz passiva em inglês.

Fica longe da outra iffy ainda possíveis traduções de “on” para “je” ou “ele, ela, você” como uma pessoa específica.

Eu mesmo uso tanto “on” como “nous”.
Na maioria das vezes, vou usar “on”. Mas às vezes, eu invoco um “nós”.
Porquê?
Não sei: porque me soou melhor naquele momento, porque me sinto mais “formal” naquele momento, porque… “nós” existe, e é meu direito usá-lo!
Não penses demais, os franceses usam muitas vezes o que primeiro me vem à cabeça, sem razão particular.

“Nous” não está morto (ainda), por isso não sintas que tens absolutamente de usar “on”.
Mas você precisa absolutamente entendê-lo.

Qual é a melhor maneira de entender “on”?

A melhor maneira de entender “on” e seus muitos significados em francês é treinar para ouvi-lo sendo usado.

Check out French Today’s downloadable French audiobooks for all levels of French students: Os romances bilingues de hoje em francês são gravados a diferentes velocidades e enunciações, e focam-se na pronúncia moderna de hoje em dia. E eles apresentam “sobre” muito!

Por favor, considere apoiar a criação de uma aula de francês grátis: somos uma pequena empresa de marido e mulher na França.
Apoie-nos no Patreon ou comprando nossos audiolivros exclusivos para aprender francês. Download instantâneo. Aprenda francês offline, em casa ou em qualquer dispositivo!

Ponto novos artigos todas as semanas, então certifique-se de assinar a newsletter do French Today – ou siga-me no Facebook, Twitter e Pinterest.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.