“Echo”, “echa”, “echas” / “hecho”, “hecha”, “hecha”

Todas as formas do verbo echar (que significa, grosso modo, ‘lançar’, ‘colocar ou depositar’ e ‘expulsar’) são escritas sem h:

Atiro sempre os papéis para o cesto dos papéis.
Se adicionar mais sal ao guisado estraga-o.
Tens sorte se ele não te expulsar daqui agora.

O verbo echar é parte da locução echar de menos, que significa ‘falhar’:

Sinto a tua falta.
Tiveste saudades minhas?

Or a locução echar a perder, significando ‘estragar’:

Vocês estragam sempre tudo.

Tambem do perifrásico echar a + infinitivo, que indica o início da acção expressa pelo infinitivo:

Ele sempre explode a rir do momento mais inoportuno.
Eu quase rebento em lágrimas.

Embora se pronuncie o mesmo, as formas ecoam, echas, echa, do verbo echar, que são escritas sem h, e as formas hecho, hecha, hechas, hechas, do particípio do verbo hacer, que são escritas com h, não devem ser confundidas na escrita, assim como o substantivo masculino hecho (“coisa que é feita ou que acontece”), tanto quando usado como tal, quanto quando parte da locução de hecho (“de fato, de fato”):

Fizeste o que eu te disse?
Embora estivesse com pressa, ela deixou a cama feita.
As omeletes já estão feitas.
O facto é que resolvemos o problema.
Queria esquecê-la. Na verdade, eu tentei não voltar a vê-la.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.