Häufiges Missverständnis: Was bedeutet „Chotto“? – GaijinPot InJapan

Ein Gespräch mit einem Schüler eines Tages

Me:Atarashii uchi wa mitsukatta?

Student:Iie mada desu. Kinou miniitta kedo, yachin ga 9 man-en datta.

Me: Ah, souka. Sore wa „chotto“ takai ne.

Schülerin: Iie „chotto“ janai. Sugoku takai desu.

<Englische Übersetzung>

Mich: Hast du deine neue Wohnung gefunden?

Schüler: No, not yet. Ich habe mir gestern eine angeschaut, aber die Miete betrug 90.000 Yen.

Ich: Ist das so? Das ist in der Tat „ein bisschen“ teuer.

Schülerin: Nein, nicht „ein bisschen“. Es ist „sehr“ teuer.

Wenn ich in einem solchen Zusammenhang das Wort „chotto“ verwende, wird mir von meinen Schülern oft entgegengehalten, dass es gar nicht unbedeutend oder klein oder wenig ist. In Wirklichkeit aber hat das „chotto“, das ich hier verwende, die gleiche Bedeutung wie „sehr“.

Während „chotto“ in „chotto matte = Nur einen Moment.“ oder „chotto dake nihongo ga hanaseru = Ich spreche ein wenig Japanisch.“ „chotto“ wird im Japanischen auch oft für das komplette Gegenteil verwendet, wie in „kanari = ziemlich, eher“ oder „totemo = sehr“. Wenn es zusammen mit der negativen Form hinten verwendet wird, bedeutet es immer „sehr“.

Beispiel:

何度も裏切られてきたから、彼のことは、もうちょっと信じられない。

Nando mo uragiraretekita kara, kare nokoto wa, mou chotto shinjirarenai.

Ich bin schon oft von ihm betrogen worden, also ist er sehr unzuverlässig.

昨日の暑さは、ちょっとひどくなかった?

Kinou no atsusa wa, chotto hidoku nakatta?

War es gestern nicht sehr heiß?

Daher wäre es perfekt gewesen, wenn der Schüler geantwortet hätte: „Hai, chotto!

*****

Möchten Sie versuchen, diesen Artikel auf Japanisch zu lesen?

Iidabashi Japanese Language School

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

Wir unterstützen Ausländer, indem wir einen brandneuen japanischen Konversationskurs starten, der auf diejenigen spezialisiert ist, die in Japan leben und arbeiten!

Das Motto der Iidabashi Japanese Language School ist „Einzigartig sein, weltweit Spaß haben!“ Wir unterrichten Kurse, die sich auf Konversationsfähigkeiten für in Japan lebende Ausländer konzentrieren, und haben einen japanischen Konversationskurs mit dem Namen „Nihongo Plus“ auf der Grundlage eines neuen Konzepts ins Leben gerufen und im August 2012 zum zwölften Jahrestag der Gründung unserer Schule eine neue Website gestartet.

Klicken Sie auf den Link für weitere Informationen -> www.funjapanese.net

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.