Das französische Pronomen „on“ bedeutet „wir“ in der modernen französischen Sprache. Aber „on“ bedeutet auch eins, Leute, du, sie, er, sie und sogar ich! Klare Erklärungen mit Audioaufnahmen und Beispielen.
Der Gebrauch von „on“ ist vielleicht der eklatanteste Unterschied zwischen dem traditionellen Französisch und dem modernen gesprochenen Französisch…
Im heutigen Französisch bedeutet „on“ meistens „wir“, und wenn du dir eine Sache aus dieser Lektion merken musst, dann diese: on bedeutet wir, und es nimmt immer eine „il“-Verbform an.
Allerdings kann „on“ so viel mehr bedeuten: „man“, „Leute“… aber auch „jemand“, „du“, „sie“ und sogar „er, sie“ und „ich“…
Der Schlüssel zum Verständnis von „on“ ist, sich auf den Kontext zu verlassen. Meistens hört man das „on“ nicht, da es ein kurzer nasaler Laut ist. Du musst also das Vorhandensein von „on“ eher erraten als dich auf dein Ohr verlassen und mit dem Strom schwimmen…
Heute gehe ich auf die vielen Bedeutungen des unpersönlichen französischen Subjektpronomens „on“ ein, erkläre, was mit „on“ und Adjektiven passiert, und gebe dir viele Beispiele.
Diese kostenlose Französisch-Lektion – wie viele auf dem Blog von French Today – enthält Audioaufnahmen.
- Was bedeutet „on“ auf Französisch?
- Was ist ein Pronomen?
- On bedeutet im gesprochenen Französisch „wir“
- 10 Beispiele für Sätze, in denen „on“ = „wir“ bedeutet
- On vs Nous
- On ist das unpersönliche französische Subjektpronomen für einen
- On = Jemand
- On = Menschen im Allgemeinen
- Anstelle des Passivs
- Aufgepasst, On bedeutet NICHT es
- Gebräuchliche Fehler beim französischen Subjektpronomen „On“
- Adjektivvereinbarungen für „on“
- Wenn on = nous
- Wenn on = Leute im Allgemeinen
- Wie man „on“ auf Französisch ausspricht
- On im Negativ
- On im Interrogativ = Que l’on oder Qu’on?
- Um die Dinge über „on“ weiter zu erörtern
- On statt Je
- Auf bedeutet „du“, im allgemeinen Sinne
- On bedeutet Sie, in einem persönlichen Sinn
- On For They
- On statt Er und Sie
- Bei Befehlen und Anweisungen
- Sollte ein Französischschüler „On“ verwenden?
- Wie kann man „on“ am besten verstehen?
Was bedeutet „on“ auf Französisch?
Das französische Subjektpronomen „on“ ist nicht ganz einfach zu erklären, weil es auf viele verschiedene Arten ins Englische übersetzt werden kann.
Wie ich oben schon sagte, bedeutet „on“ im heutigen Französisch meistens wir.
Allerdings kann „on“ auch
- one (das ist die traditionelle Übersetzung für das französische „on“),
- people bedeuten, sie
- ich
- du
- er oder sie
- es wird im Französischen oft dort verwendet, wo das Englische eine Passivkonstruktion vorziehen würde
Die gute Nachricht über „on“ ist jedoch, dass du es nicht verwenden musst. Du kannst bei „nous“ oder den anderen französischen Subjektpronomen bleiben, wenn das für dich einfacher ist.
Wenn du aber die Franzosen verstehen willst, wenn sie sprechen, musst du „on“ verstehen.
Sehen wir uns also „on“ genauer an.
Was ist ein Pronomen?
Ein Pronomen ist ein kleines Wort, das ein Substantiv ersetzt.
Tina spricht mit Henry.
Sie spricht mit ihm.
Beide, sie und er, sind Pronomen.
On bedeutet im gesprochenen Französisch „wir“
Du hast wahrscheinlich in der französischen Schule gelernt, dass „on“ im Englischen „eins“ bedeutet. Und das stimmt auch.
Heutzutage wird jedoch fast immer „on“ anstelle von „nous“ verwendet. Und du musst „on“ beherrschen, wenn du die Franzosen verstehen willst, wenn sie sprechen.
10 Beispiele für Sätze, in denen „on“ = „wir“ bedeutet
So, lass mich „on“ in einigen einfachen Sätzen verwenden, um mein Leben zu beschreiben. Drücke auf „Play“ im Audioplayer, um meine Aufnahme der folgenden Sätze mit „on“ zu hören.
- Olivier et moi, on est mariés.
Olivier und ich, wir sind verheiratet. - On est français et on est aussi américains.
Wir sind Franzosen und wir sind auch Amerikaner. - On habite en Bretagne, en France.
Wir leben in der Bretagne, in Frankreich. - On est à côté de la mer, c’est chouette !
Wir sind in der Nähe des Meeres, das ist cool! - On fait du tennis, du jogging et de la natation…
Wir üben Tennis, Jogging und Schwimmen… - On a une fille qui s’appelle Leyla.
Wir haben eine Tochter namens Leyla. - On écrit des livres audio qui enseignent le français moderne.
Wir schreiben Hörbücher, die modernes Französisch lehren. - On voit souvent notre famille.
Wir sehen unsere Familie oft. - On voyage souvent : on a de la chance !
Wir reisen oft: wir haben Glück! - On a une vie simple et on est heureux.
Wir führen ein einfaches Leben und sind glücklich.
On vs Nous
„On“ wird im modernen Französisch ständig verwendet.
Nicht nur in der französischen Umgangssprache, nicht nur von französischen Teenagern…
Ich bin 49, und ich benutze „on“ ständig.
„Nous“ wird heutzutage meist in formellen Schreiben benutzt, oder von französischen Politikern und TV-Moderatoren, wenn man besonders „gebildet“ klingen will und auf seine Sprache achtet, in sehr formellen Situationen.
Die übrige Zeit benutzen die meisten Franzosen in Frankreich „on“.
On ist das unpersönliche französische Subjektpronomen für einen
Das hast du wahrscheinlich in deinem traditionellen Französischbuch gelernt. Und es ist nicht falsch. Traditionell bedeutet „on“ „eins“.
Aber wann haben Sie das letzte Mal „eins“ im Englischen verwendet? Verdammt, es fällt mir sogar schwer, hier ein Beispiel zu nennen…
- Wenn man höflich ist, sollte man sich nicht mit einer Gabel die Haare kratzen.
Quand on est poli, on ne devrait pas se gratter les cheveux avec une fourchette !
Heutzutage ist es viel wahrscheinlicher, dass ein direkterer Stil verwendet wird, wie zum Beispiel zu sagen: Kratzen Sie sich nicht die Haare mit einer Gabel, ne vous grattez pas les cheveux avec une fourchette zum Beispiel…
On = Jemand
In demselben Sinne kann „on“ anstelle von jemand verwendet werden:
- Réponds si on te parle !
Antworten Sie, wenn jemand mit Ihnen spricht!
On = Menschen im Allgemeinen
So kann auch in dieser unpersönlichen Vorstellung „on“ mit „Menschen“ übersetzt werden.
- En général en France, on mange son hamburger avec une fourchette et un couteau.
Generell isst man in Frankreich seinen Hamburger mit Gabel und Messer. - Sur le pont d’Avignon, on y danse on y danse.
Sur le pont d’Avignon, on y danse tous en rond.
Berühmtes französisches Lied, schlecht gesungen von meiner Wenigkeit…
Auf der Brücke von Avignon tanzen die Leute, die Leute tanzen
Auf der Brücke von Avignon tanzen wir alle im Kreis
Anstelle des Passivs
„On“ wird im Französischen oft verwendet, wo das Englische ein Passiv verwenden würde. Auch hier ist das Subjekt nicht klar: es ist eine Person, aber niemand bestimmtes.
Hier sind einige Beispiele:
- On m’a dit de lui parler
Ich wurde aufgefordert, mit ihm zu sprechen - On lui a demandé de partir
Er wurde aufgefordert zu gehen - On a trouvé une lettre
Ein Brief wurde gefunden - Ici on parle anglais
Englisch wird hier gesprochen
Aufgepasst, On bedeutet NICHT es
Lassen Sie sich nicht von dem Namen „unpersönliches“ Subjektpronomen täuschen.
„On“ ersetzt eine Person oder eine Handlung, die von einer Person ausgeführt wird. Eine unspezifische Person vielleicht, aber immer noch eine Person. Es ersetzt nicht eine Sache oder eine Idee. Also lässt sich „on“ im Englischen nicht mit „es“ übersetzen.
US$49.99US$39.99
Gebräuchliche Fehler beim französischen Subjektpronomen „On“
„On“ nimmt immer die Verbform „il“ (3. Person Singular) an.
- Sagen Sie „on est“, „on va“, „on parle“.
- Wir würden NIEMALS „on sommes“ oder „on parlons“ sagen. „On“ nimmt nie die Verbform „nous“ an, auch wenn es „nous“ bedeutet.
Aufpassen, denn das ist ein sehr häufiger Fehler für Französischschüler.
Adjektivvereinbarungen für „on“
Ok, also ist das Verb eine „il“-Form. Wie sieht es mit der Vereinbarung des französischen Adjektivs aus?
Tja, hier wird es kompliziert. Das Einzige, was hier zählt, ist der Kontext. Du musst dir überlegen, was „auf“ bedeutet, wen es ersetzt. Dann muss das Adjektiv mit dieser Bedeutung übereinstimmen.
Wenn on = nous
Wenn on nous bedeutet, wird das Adjektiv Plural sein
Das ist eine sichere Sache. Es kann im Plural maskulin oder feminin sein, je nachdem, wen „on“ ersetzt.
(Olivier und Camille) = On est américains (mit einem S)
(Camille und Leyla) = On est américaines (mit einem E und einem S)
Wenn on = Leute im Allgemeinen
Wenn „on“ „einer / Leute / du“ bedeutet, ist es normalerweise maskulin
Wie immer im Französischen, wenn man Zweifel hat, wähle das Maskulinum.
Wenn man krank ist, ist man müde
Quand on est malade, on est fatigué.
Aber man muss sich wirklich an den Kontext halten.
Zum Beispiel im folgenden Satz.
Wenn man schwanger ist, ist man müde.
Quand on est enceinte, on est fatiguée.
Bis Männer schwanger werden können, sollte dieser Satz in der weiblichen Form stehen!
So könnte man sich vorstellen, das Adjektiv, das mit „on“ in einer allgemeinen Bedeutung übereinstimmt, feminin zu machen, nur damit es mehr mit deinem Publikum in Verbindung steht…
Wie man „on“ auf Französisch ausspricht
So ist „on“ ein nasaler Laut: deine Lippen sind abgerundet und fast geschlossen, in einer „o“-Form, und du blockierst die Luft, so dass sie in deinen Nasenhöhlen widerhallt. Du kannst diesen französischen Laut in meiner Audio-Lektion „Geheimnisse der französischen Aussprache“ üben.
Das ist einfach genug. Oder doch?
- Das erste Problem ist, dass dieser Laut fast stumm ist.
Ich meine, er hebt sich nicht ab wie ein „A“ oder ein „U“ im Französischen.
Es gleitet mit dem Rest des Satzes mit, so dass die Schüler es in der Regel gar nicht hören… - Das zweite Problem kommt von der Liaison.
Das französische Subjektpronomen „on“ bildet in N eine starke Liaison.
On est = on nay
On habite = on nabit
Was uns zu meinem nächsten Punkt bringt…
On im Negativ
Hier ist ein Fehler, den ich im Französischen ständig mache…
Es ist eine Art französischer „dein“ und „du bist“ Fehler…
Hören Sie sich meine Aufnahme dieser 2 Sätze an:
- on est français.
- on n’est pas français.
Es gibt eine Verbindung in N für den bejahenden Satz (on est = on nay), die zu genau der gleichen Aussprache führt wie der verneinende Satz (on n’est = on nay).
Sie sehen jetzt das Problem.
Also pass auf und vergiss dein N‘ nicht, wenn du es aufschreibst, und achte auf das „pas“ (oder ein anderes negatives französisches Wort), um zu wissen, dass dein Satz negativ ist!
Wundern Sie sich nicht, wenn Sie „on est pas“ geschrieben sehen: wie ich schon sagte, ist das ein üblicher Tippfehler (das Weglassen eines „stummen“ ne oder n‘ ist auch in französischen SMS und wirklich informellen/langweiligen Texten üblich – aber ich wette, dass Ihr Französischlehrer das kein bisschen mögen wird! Was bedeutet das L‘ vor On
Im geschriebenen Französisch findet man oft ein L‘ vor dem On = l’on.
Das L‘ bedeutet gar nichts. Wie verwirrend für die Schüler!
Wir fügen nur ein L‘ hinzu, damit es besser klingt, um einen Vokalkonflikt zu vermeiden. Diese Hinzufügung eines L‘ ist ziemlich altmodisch, man findet es heutzutage meistens im geschriebenen Französisch.
L’on findet man meistens nach et, ou, où, qui, quoi, si: versuchen Sie „où on veut“ zu sagen. Es ist einfacher zu sagen: „où l’on veut“. Daher das L‘.
Allerdings würden wir das L‘ nicht vor einem Verb verwenden, das mit einem L beginnt: „l’on lit souvent“ klingt komisch… Also schreiben wir lieber „on lit souvent“.
Gleiche Logik nach „dont“: „dont l’on parle“ klingt nicht gut, also ziehen wir es vor, die Verbindung mit dem t „dont on parle“ zu machen.
Zusammenfassend kann man also sagen, dass l’on versus on keine klare Wissenschaft ist:
- Es ist eine Frage dessen, was für unser französisches Ohr besser klingt…
- Die Franzosen sind sich darüber nicht einig, es ist also höchst subjektiv.
- Und es ist sowieso nicht obligatorisch…
On im Interrogativ = Que l’on oder Qu’on?
Es tut mir leid, hier vulgär zu sein, aber es führt einfach kein Weg daran vorbei. Sie kennen vielleicht das französische Wort „con“ (Dumpfbacke, Arschloch etc…). Das Problem ist, dass „qu’on“ und „con“ auf die gleiche Weise ausgesprochen werden. Deshalb fügen die Franzosen gerne ein L‘ vor „on“ ein, damit es besser klingt.
- C’est la pire chose que l’on ait faite
Es ist das Schlimmste, was man (jemals) getan hat.
Im modernen Französisch neigen wir dazu, „qu’on“ immer häufiger zu verwenden, und wir sind mit dem Klang davon zufrieden.
Wenn du ein Französisch-Anfänger bist, schlage ich vor, dass du den Teil zwischen den „====“ überspringst, weil das, was dann kommt, dich mehr verwirren könnte als alles andere.
Überspringen Sie den Teil und gehen Sie zum Ende dieses Artikels, wo ich die Frage beantworte, ob ein Französischschüler „on“ verwenden sollte?
==========
Um die Dinge über „on“ weiter zu erörtern
möchte ich mich an die atypischen Übersetzungen von „on“ wagen. Seien Sie vorsichtig, ich habe sie hier aufgelistet, weil ich „on“ und seine vielen, vielen möglichen Übersetzungen ins Englische gründlich erklären möchte.
Aber auch wenn die Übersetzung von „on“ in „I“ im Englischen gelegentlich funktioniert, bedeutet das nicht, dass Sie es selbst auf diese Weise verwenden können! Einige der folgenden Übersetzungen sind etwas unsicher, sie folgen nicht den strengen grammatikalischen Regeln.
Ich führe sie hier auf, damit du die Franzosen verstehen kannst, wenn sie „on“ auf diese Weise verwenden, und nicht, damit du es so verwendest, wenn du Französisch sprichst.
On statt Je
Nur in ganz bestimmten Fällen verwenden wir „on“ auf eine etwas ironische Art, um „je“ zu ersetzen.
Wenn man darüber nachdenkt, beinhaltet „nous“ (wir) die Idee von „ich“. Vom „wir“ zum „ich“ ist es also nur ein Schritt.
Man kann sich leicht vorstellen, dass jemand sagt:
- On va y penser – wir werden darüber nachdenken, die „wir“-Form für „ich“ zu verwenden, ist wirklich eine etwas alberne Redeweise…
- J’ai mal au dos, mais je pense que ça ira mieux demain…On verra bien demain !
Mein Rücken tut weh, aber ich denke, dass es morgen besser sein wird… Ich werde morgen sehen!
In diesem speziellen Kontext habe ich nur von mir selbst gesprochen. Ich benutze eine „wir“-Form, meine aber eigentlich „ich“…
Das muss man im Kontext sehen, damit es einen Sinn ergibt: der Tonfall der Stimme wäre wichtig, aber es ist möglich, und „auf“ wird oft auf diese Weise verwendet.
Auf bedeutet „du“, im allgemeinen Sinne
Ich spreche nicht von „du“ als der Person, die vor mir steht. Ich spreche von einem „Du“ in einer allgemeinen Bedeutung, mehr im Sinne von „Menschen“ oder „einer“, aber eigentlich so, wie wir es heute verwenden würden…
Stellen Sie sich vor, Sie sprechen mit einem kleinen Mädchen. Es ist unwahrscheinlich, dass du sagen würdest: „Wenn man krank ist, ist man müde“… Sie würden vielleicht sagen: „Wenn man krank ist, ist man müde“, oder sogar: „Wenn man krank ist, ist man müde“: Sie sprechen von ihr, aber auch von allen anderen: eine allgemeine Wahrheit. Im Französischen würde man dort „on“ verwenden.
- Quand on est malade, on est fatigué
Wenn man krank ist, ist man müde (man = allgemeines Volk)
On bedeutet Sie, in einem persönlichen Sinn
Aber man könnte sich auch vorstellen, dass „on“ für eine bestimmte Person verwendet wird. Es ist eine Art Betonung, eine Art, jemanden zu „verspotten“.
- Alors, Pierre ? On fait le malin ? On trouve ça amusant de faire rire ses petits camarades?
So, Peter? Du bist der Schlauberger? Du findest es amüsant, deine Klassenkameraden zum Lachen zu bringen?
Auch hier sind der Kontext und der Tonfall der Schlüssel. Ich sage nicht, dass „on“ typischerweise ein bestimmtes „you“ bedeutet, aber es ist möglich…
On For They
Wir haben bereits gesehen, dass „on“ Menschen im Allgemeinen ersetzen kann. Es ist nicht weit hergeholt zu sagen, dass es in der gleichen Logik auch „sie“ ersetzen könnte.
Ich nehme das gleiche Beispiel wie oben
- En général en France, on mange son hamburger avec une fourchette et un couteau.
Gemeinsam in Frankreich essen die Leute ihren Burger mit einer Gabel und einem Messer.
Gegenwärtig isst man in Frankreich seinen Burger mit einer Gabel und einem Messer.
On statt Er und Sie
In französischen Restaurants und Boutiquen hört man oft „on“ statt „Sie“.
- Qu’est-ce qui lui ferait plaisir à la petite dame aujourd’hui ? On va prendre un steak-frites, comme d’habitude?
Was würde die kleine Dame heute glücklich machen? Sie wird ein Steak mit Pommes frites essen, wie immer?
OK, also diese Art zu sprechen ist ein bisschen billig, und ich rate dir davon ab, sie zu benutzen.
Eigentlich ist es weder gute Grammatik noch richtiges Französisch, und es würde sich aus dem Mund eines Ausländers sehr, sehr seltsam anhören!
Aber es gibt Leute, die so sprechen, und in ihrem Mund klingt es nicht seltsam. Man muss also in der Lage sein, es zu verstehen.
Bei Befehlen und Anweisungen
Das Wort „auf“ wird üblicherweise verwendet, wenn man Befehle gibt. Es kann sich dann auf eine Gruppe oder eine einzelne Person beziehen, spezifisch sein oder nicht… Es ist mehr eine Art zu sprechen, eine Reaktion auf die Situation.
- On se calme
Beruhige dich! - On y va
Lassen Sie uns gehen. - On arrête maintenant
Halten Sie jetzt an! - On ne fait pas ça
So machen wir es nicht (= tun Sie es nicht/dieses).
Zurück zu den „Mainstream“-Punkten über „on“.
Sollte ein Französischschüler „On“ verwenden?
Die Verwendung von „on“ hängt von deinem Alter und deiner „Kultiviertheit“ ab 🧐😎🤓…
Wir alle projizieren ein Bild davon, wer wir sind / wer wir sein wollen, wenn wir sprechen.
Ich werde versuchen, ein Beispiel zu finden:
Wenn Sie im Englischen ständig „shall“ und „whom“ verwenden, sollten Sie bei „nous“ bleiben: und daran ist nichts falsch.
Ansonsten verwenden Sie „on“ für „nous“, oder für „people (they), one, you in the general sense“, und wenn Sie im Englischen ein Passiv verwenden würden.
Halten Sie sich von den anderen zweifelhaften, aber möglichen Übersetzungen von „on“ für „je“ oder „him, her, you“ als eine bestimmte Person fern.
Ich selbst verwende sowohl „on“ als auch „nous“.
Meistens benutze ich „on“. Aber manchmal breche ich in ein „nous“ aus.
Warum?
Ich weiß nicht: weil es sich in dem Moment besser anhörte, weil ich mich in dem Moment „förmlicher“ fühle, weil… „nous“ existiert, und es ist mein Recht, es zu benutzen!
Denken Sie nicht zu viel nach, Franzosen benutzen oft das, was ihnen als erstes einfällt, ohne besonderen Grund.
„Nous“ ist (noch) nicht tot, also glauben Sie nicht, dass Sie unbedingt „on“ benutzen müssen.
Aber du musst es unbedingt verstehen.
Wie kann man „on“ am besten verstehen?
Der beste Weg, „on“ und seine vielen Bedeutungen im Französischen zu verstehen, ist, zu üben, es zu hören, wenn es benutzt wird.
Sehen Sie sich die herunterladbaren französischen Hörbücher von French Today für Französischschüler aller Niveaus an: Die zweisprachigen Romane von French Today sind in verschiedenen Geschwindigkeiten und Aussprachen aufgenommen und konzentrieren sich auf die moderne, gleitende Aussprache von heute. Und sie enthalten viel „on“!
Unterstützen Sie bitte die Erstellung meiner kostenlosen Französischlektionen: wir sind ein kleines Ehepaar in Frankreich.
Unterstützen Sie uns auf Patreon oder durch den Kauf unserer einzigartigen Hörbücher zum Französisch lernen. Sofortiger Download. Lernen Sie Französisch offline, zu Hause oder unterwegs auf jedem Gerät!
Ich veröffentliche jede Woche neue Artikel, also stellen Sie sicher, dass Sie den French Today Newsletter abonnieren – oder folgen Sie mir auf Facebook, Twitter und Pinterest.