Vysvětlení textu a významu písně „Auld Lang Syne“ pro rok 2021

„Auld Lang Syne“ je jednou z nejikoničtějších silvestrovských písní, ale jen málokdo, včetně Billyho Crystala alias Harryho Burnse, zná význam této ódy na dny minulé.

Silvestr není v textu písně nikdy zmíněn, ale jako pocta starým časům a dobrým přátelům přináší nostalgickou auru noci, která je o vzpomínání na minulost a pohledu do budoucnosti. Více než dvě století od doby, kdy byla slova písně „Auld Lang Syne“ poprvé napsána, stále panují nejasnosti ohledně jejího původu, skladatele, textu a významu.

Prvním bodem, o který je třeba se postarat, je vyjasnění všech debat o nejzákladnějším textu písně. Je to „auld“ lang syne, nikoli „old“ lang syne, ačkoli je to přijatelný chybný text nejen proto, že „auld“ zní jako „old“, ale také proto, že „auld“ znamená ve skotštině „starý“.

„Auld Lang Syne“ nevznikla jako silvestrovská píseň, ale vznikla jako báseň Roberta Burnse, skotského národního básníka. Napsal ji v roce 1788, avšak vytištěna byla až po jeho smrti v roce 1796, jak uvádí Brittanica.

„Auld Lang Syne“ je óda na hezké vzpomínky s přítelem a stala se klasickým základem silvestrovské noci. Osoba v masce prochází kolem nápisu „Silvestr 2021“ na Times Square v pondělí v New Yorku. Alexi Rosenfeld/Getty

Poté trvalo další tři roky, než se společně objevila Burnsova slova a hudba, kterou dnes lidé znají jako „Auld Lang Syne“. Kompilaci pro tuto skotskou píseň vydal George Thomson v roce 1799 a od té doby se stala součástí Hogmanay, skotské oslavy nového roku.

„Auld Lang Syne“ v překladu znamená „starý dávno“, ale méně doslovný význam této fráze je „dny minulé“. Text písně vypráví o starých přátelích, kteří vzpomínají na svá předchozí dobrodružství a připíjejí si na ně skleničkou nebo dvěma. Mezi vzpomínky, o nichž píseň pojednává, patří běhání po stráni plné sedmikrásek a den strávený pádlováním v potoce. Existuje mnoho různých verzí písně a hudebníci si klasiku pojali po svém, ale níže uvádíme skotskou a anglickou verzi písně s laskavým svolením CNN.

Auld Lang Syne Lyrics

Scottish Version

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne.

CHORUS

For auld lang syne, my jo,

For auld lang syne.

Ještě si dáme šálek laskavosti,

Pro auld lang syne.

A jistě budeš svůj pint-stowp!

A jistě budu svůj!

And we’ll take a cup o‘ kindness yet,

For auld lang syne.

REPEAT CHORUS

We twa hae run around the braes

A pu’d the gowans fine

But we’ve wander’d mony a weary foot

Sin auld lang syne.

REPEAT CHORUS

We twa hae paidl’d i‘ the burn

Frae mornin‘ sun till dine.

But seas between us braid hae roar’d

Sin auld lang syne.

REPEAT CHORUS

And there’s a hand, my trusty fiere!

And gie’s a hand o‘ thine!

And we’ll take a right guid willy waught,

For auld lang syne.

REPEAT CHORUS

Anglická verze

Měli bychom na staré známé zapomenout

A nikdy si na ně nevzpomenout?

Mělo by se na starou známost zapomenout,

A dávno, dávno je tomu tak.

REPEAT CHORUS

A dávno, dávno je tomu tak, má drahá

Dávno, dávno je tomu tak.

Ještě si dáme pohár laskavosti

Za dávno, dávno.

A jistě si koupíš svůj půllitr!

A jistě si koupím svůj!

A ještě si dáme pohár laskavosti

Za dávno, dávno.

REPEAT CHORUS

My dva jsme běhali po kopcích

a tahali sedmikrásky pěkné;

ale bloudili jsme mnohokrát unavenou nohou

Již dávno, dávno.

REPEAT CHORUS

My dva jsme pádlovali v proudu,

od ranního slunce až do večeře;

ale moře mezi námi široká hučela

od dávných, dávných dob.

REPEAT CHORUS

A tady je ruka, můj věrný příteli!“

A podej nám ruku svou!“

A my se zhluboka napijeme dobré vůle

Dávno, dávno.

REPEAT CHORUS

Nebo jak říká Meg Ryanová alias Sally Albrightová: „Možná to jen znamená, že bychom si měli vzpomenout, že jsme na ně zapomněli nebo tak něco. Každopádně je to o starých přátelích.“

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.