Slangová slova
Slang je velmi neformální jazyk nebo spesifická slova používaná určitou skupinou lidí. Slang obvykle častěji uslyšíte mluvit, než ho uvidíte v písemné podobě, ačkoli e-maily a textové zprávy často obsahují mnoho konverzačních slangových slov.
Na stejném principu funguje i korejská kultura. Korejci mají slang, aby odlišili standardní korejštinu, která se často vyskytuje v psané podobě, od korejštiny, která se používá v každodenní konverzaci. V případě rozšířenějšího slangu se in-group stává většina rodilých Korejců zapojených do konverzace.
V těchto článcích by Channel Korea vysvětlil více o korejských slangových slovech, význam slova Daebak, jeho použití v každodenní konverzaci, použití korejských slangových slov v každodenním životě a něco málo o dalších korejských slangových slovech.
Co znamená Daebak?
대박 je slangový výraz v korejštině, který se používá převážně mezi mládeží nebo mladými dospělými k vyjádření toho, když se stane něco, co je dobré, super, zábavné atd.
Původně znamenal „jackpot“ nebo „nečekaná velká věc“, takže význam tohoto dnes již slangového výrazu je v podstatě radostné zvolání, když máte pocit, že jste měli štěstí nebo se vám něco povedlo.
Původně znamená jackpot nebo velký úspěch, ale nyní ho lidé používají také, když jsou překvapeni/šokováni, jako zvolání. Lze ho použít i sarkasticky.
Dále, pokud jste s blízkým přítelem a on vám vypráví nějaký příběh a řekne něco, co vám připadá opravdu úžasné, můžete říct právě „Daebak!“, abyste dali najevo svůj zájem.
Můžete ho také použít o horkých věcech. Když jdete nakupovat a najdete něco, o čem víte, že je opravdu dobré, ale tak levné, můžete říct „Daebak!“
Je to slovo, které se používá, když je něco velmi vzrušující. Říká se jím „대박“ a „대박이다“. Samozřejmě se také používá při silném naléhání ironie nebo při velkém zkreslení díla.
Krátce: Daebak se používá jako vykřičník vyjadřující masivní pocit mluvčího a navíc překvapení mluvčího, z čehož vyplývá, že mluvčí o obsahu nevěděl, dokud se o něm (s)hlásil.
Závěrem lze říci, že „daebak“ je slangový výraz v korejštině, který se používá, když se stane něco dobrého nebo skvělého.
Použití daebaku v každodenní konverzaci
Používání vykřičníků mladými lidmi je různorodé. Jedná se o kulturní mluvu mezi mladými korejskými mluvčími. Protože se jedná o slovo, které se v současné korejštině používá velmi často, zejména mezi mladými lidmi, objevuje se často v dramatech a obecně se popisuje jako obdiv, který používají středoškolačky.
původ od 흥부전Bg
Velká tykev = 대 박
Heungbu vyléčí vlaštovce nohy a získá od ní semena velké tykve.
Velká tykev vyroste a vyleze z ní mnoho zlatých a stříbrných pokladů. Opakem je nečistota, která znamená malé tykve (např. 쪽박)
Toto slovo používají také, když dostanou překvapení. To nemá jen pozitivní význam, ale můžete ho použít i při vyjádření šoku. Takže to prostě můžete chápat jako výraz pro překvapení.
Příklad:
1.A: 그 남자애가 나 좋아한데
(Geu namjaaega na joahande)
Zřejmě mě má rád.
B: 대박, 진짜?
( Daebak, jinjja?
To snad ne, vážně?
2. A: 나 지갑 잃어 버렸어
(Na jigab iro boryeosseo)
Ztratila jsem kabelku
B: 헐, 대박! 가방 다시 잘 찾아봐!
(Heol, daebak! Kabang dasi jal chajabwa!)
Co to… podívej se znovu do své tašky!
3. A: 이거 대박이다 완전 신기해.
(Igeo daebakida wanjeon singihae)
Tak tohle je tak super, To je neuvěřitelné.
B: 그치?
(Geuchi?)
Já vím, že?“
Někdy uvidíš slova, kterým bys jen tak nerozuměl. Je to kvůli kulturnímu rozdílu. Nesnažte se je získat násilím, ale zkuste si prohlédnout co nejvíce příkladů, abyste věděli, kdy je můžete použít.
Použití korejských slangových slov v každodenním životě
Mileniálové neboli lidé oblíbení u generace Z mají určité modernizační zvyky nebo vlastní módu ve stylu, jídle, zálibách, a dokonce i v používání slov v konverzaci.
Tento jev se vyskytuje i mezi korejskou mládeží. Vedle formálního jazyka používají tolik slangových slov, aby vyloučili starší lidi. Pokud navazují konverzaci nebo hovoří se svými přáteli či s jinými stejně starými nebo mladšími lidmi, běžně používají slangová slova v každodenní konverzaci.
Můžeme to vidět v korejských dramatech nebo estrádách. Dokonce i idoly dnes často používají slangová slova. Tato konverzace může být pozitivní, protože vypadají uvolněněji a snáze se k nim přistupuje.
Další korejská slangová slova
V dnešní době používají mladí Korejci ve své každodenní konverzaci mnoho slangových slov. Slangovými slovy vyjadřují své pocity nebo myšlenky, a dokonce slova zkracují nebo používají jeho počáteční písmeno. Toto jsou některá korejská slangová slova, která mladí lidé hojně používají:
1. 대박 (Daebak), což znamená jackpot, velký hit, úžasný atd.
Příklad: 이거 대박이다 완전 신기해.
(Igeo daebakida wanjeon singihae)
Wow je tak cool, To je neuvěřitelné.
2. 훈남/훈녀(Hum nam/Hum neo) – Tento výraz označuje osobu, která je okouzlující a vyzařuje jemnou/jemnou auru. Obvykle vypadají zodpovědně.
Příklad: 요즘은 미남보다는 훈남이 인기가 더많죠.
(Yojeumeun mi nam bo da neun hun man i in gi ga deo manh jyo).
V dnešní době jsou okouzlující muži populárnější než sexy muži.
3. 엄친아 (Um-chin-ah)/ 엄친딸 (Um-chin-dtal) Jedná se o zkrácený výraz ze spojení „엄마친구의 아들/딸“, což znamená syn maminčina přítele. Um od máma (Um-ma), Chi,n od přítel (Chin-gu) a ah, od syn (Ah-deul) nebo dtal, od slova dcera. Používá se pro označení kluků/dívek, kteří jsou dobří ve všem.
Příklad: 걔 학벌도좋고, 착하고, 완전 잘생겼어.엄친아야.
(Gyae hakbeoldo joh go, chakha go, wan jeon jal saeng gyeoss eo. Eom chin a ya)
Má skvělé vzdělání, je milý a super atraktivní. Je to eom chin a.
4. 행쇼 (Haeng-syo) – Tato fráze, kterou zpopularizovala korejská hudební/módní/trendová ikona G-dragon, je zkrácený výraz pro 행복하십쇼, což v čestině znamená „Buď šťastný“. Používá se k rozloučení – český ekvivalent by byl „Mír“ – nebo doslova „Buď šťastný“.
Příklad: 나먼저갈께, 행쇼.
(Na meon jeo gal kke, haeng syo)
Já odejdu první, mír.
5. 얼추 (eol chu) – zhruba, přibližně.
Příklad: 다해서얼추얼마야?“
(Da hae seo eol chu eol ma ya?)
Kolik to přibližně je, celkem?“
6. Víte, co je to přibližně? 갑이다/을이다 (gab i da/ eur i da)- Gab/Eur jsou slova používaná k vyjádření mocenské dynamiky mezi dvěma lidmi nebo skupinami. Gab představuje osobu, která má větší moc, a eur je podřízený. Toto použití zpopularizoval segment komediálního pořadu Gag Concert s názvem „Gab/Eur company“, kde komici použili satiru na korejskou firemní kulturu.
Příklad: 결혼전에는, 여자가 갑이지. 결혼후에는 남자가 갑이고.
(gyeol hon jeon e neun, yeo ja ga gab i ji. geyol hon hu e neun, nan ja ga gab i go.)
Před svatbou je žena gab. Po svatbě je gabem muž.
7. 짱 (jjang)- ‚úžasný‘ nebo ‚nejlepší‘ a může být použit jako přídavné jméno nebo jako přívlastek. Jako přídavné jméno byste tento slangový výraz použili k popisu někoho nebo něčeho, co je nejlepší.
Ex: 넌 짱이다!
( neon jjangida)
Jsi úžasný!
8. 헐 (heol)- No way, Oh my gosh, Wah
Ex: 헐? 및젔나봐
(Heol? Micheonnabwa)
Oh my gosh? To je šílené.
To je několik příkladů korejských slangových slov a další najdete v jiném článku.
.