Jednoduše pochopíte šest způsobů, jak francouzsky říci „co“.
Slovo „co“ je při překladu ošidně složité. Vypadá to jako jednoduchý překlad slova jedna ku jedné, ale ve skutečnosti se „what“ používá v mnoha výrazech, které se v jiných jazycích překládají pomocí mnoha různých slov.
Je lákavé prostě říct, že „what“ ve francouzštině je quoi – a ono to tak někdy je – ale ve skutečnosti je třeba porozumět několika dalším výrazům v angličtině.
(Mimochodem, francouzsky mluvící mají stejný problém, který přichází z druhé strany. Když chtějí přeložit slovo jako „quoi“, najednou si uvědomí, že existuje tolik způsobů, jak ho lze použít!“
V této příručce se seznámíme s některými běžnými způsoby, jak se „co“ používá v angličtině, a poté prozkoumáme, jak „co“ přeložit ve francouzštině v kontextu.
Mohl by se vám také líbit náš článek 300+ nepostradatelných francouzských slovíček pro začínajícího studenta.
Líbí se vám tento článek? Staňte se objevitelem.
Přihlaste se do našeho mailing listu pro pravidelné aktualizace o jazyce, kultuře a vzdálených destinacích.
Co ve francouzštině – rychlá souhrnná tabulka
Tato souhrnná tabulka poskytuje přehled hlavních způsobů, jak říci „co“ ve francouzštině.
1. Co se řekne ve francouzštině? Qu’est-ce que/qui | 2. Quoi | |
„Co je to, že“ Např. qu’est-ce que ce truc-là? Qu’est-ce qui se passe? Zjistěte více o „Qu’est-ce que/qui“. |
Verze – po slovese, předložce nebo na konci věty Např. À quoi pensez-vous? Ça veut dire quoi? De quoi tu parles? Quoi?“ Zjistěte více o „quoi“ |
|
3. Que | 4. Que | . Quel |
Pouze na začátku věty Např. que veux-tu manger? Zjistěte více o „que“ |
„Which…? „, „Na co“ a „Jaký … !“ Varianty: quelle, quels, quelles Např. À quelle heure vas-tu partir? Quels sont les plats les plus populaires ici? Quelle bonne idée! Zjistěte více o „Quel“ |
|
5. Ce que/qui/dont/à quoi | 6. Et si…? | |
„To, co“, uprostřed věty Varianty: celle/ceux/celles Např. Dis-moi ce que tu veux. Zjistěte více o „ce que/qui“. |
„Co kdyby…?“ Např. et si on allait manger ensemble? Et s’il découvre la vérité Zjistěte více o „et si“ |
Qu’est-ce que/Qu’est-ce qui
Výrazy qu’est-ce que a qu’est-ce qui vypadají obrovsky a těžkopádně pro někoho, kdo hledá jednoslabičný překlad, ale lidé je ve francouzštině používají HODNĚ často.
Doslova to znamená „co je to, že…“ a používá se to asi tak často, jako když se v angličtině řekne „what is… ?“
Věru jen první část, to qu ve slově qu’est, je to „co“. Celá fráze se však dohromady používá poměrně často v nejrůznějších situacích.
Než si ukážeme příklady, řekneme si něco o dvou variantách. Jedna je qu’est-ce que a druhá qu’est-ce qui. Que použijete, když mluvíte o „objektu“, a qui, když mluvíte o „subjektu“.
Pochopíme to na několika příkladech.
Angličtina | Francouzština |
---|---|
Co to je? (předmět) | Qu’est-ce que c’est? |
Co tedy chcete? (objekt) | Qu’est-ce que tu veux alors? |
Co děláš? (předmět) | Qu’est-ce que tu fais? |
Co dělá ten zvuk? (předmět) | Qu’est-ce qui fait ce bruit-là? |
Co se děje? (podmět, věc, která se děje) | Qu’est-ce qui se passe? |
V praxi asi málokdy říkám qu’est-ce qui, a když už to udělám, je to zásobní věta, kterou mám v hlavě, jako qu’est-ce qui se passe? Ale je dobré to umět správně – když to uděláte špatně, zní to trapně.
Que
Používání que má jednoduché pravidlo: Použijte que na začátku věty.
Existuje pouze jeden běžný druh věty, který používá que samostatně.
Všimněte si, že que se zkracuje pomocí spojovníku, pokud následuje samohláska.
Podívejte se na následující příklady, kdy použít que k vyjádření „co“ ve francouzštině.
Angličtina | Francouzština |
---|---|
Co si (o tom) myslíte?“ | Qu’en pensez-vous?“ |
Co vidíte? | Que voyez-vous? |
Co chcete jíst? | Que veux-tu manger? |
Quoi
Slovo quoi je ve francouzštině velmi užitečné.
Tady se dozvíte, kdy ho použijete, abyste řekli „co“:
- Použijete quoi po předložce, například à nebo de
- Použijete quoi po slovese nebo na konci věty (což je méně formální/více hovorová gramatika)
- Použijete quoi jako samostatný vykřičník.
Podívejte se na následující příklady, kdy použít quoi pro vyjádření „co“ ve francouzštině.
Angličtina | Francouzština |
---|---|
Na co myslíš? | À quoi pensez-vous? |
O čem to je? | De quoi s’agit-il? |
Zajímalo by mě, z čeho je to vyrobené. | Je me demande avec quoi il est fait. |
Co to tedy znamená? | Ça veux dire quoi alors? |
Chce… co?? | Il veut… quoi?? |
Kolik je hodin? (nenuceně) | C’est quoi l’heure? |
Co je to za věcamajig? | C’est quoi ce truc-là? |
Co??? | Quoi??? |
Jak vidíte, quoi je docela užitečné! Nezapomeňte však, že que používejte na začátku.
Pro tip: Používání Quoi vs Que
Tato dvě slova jsou si podobná, proto je chci zmínit společně, abyste pochopili rozdíl. Studenti francouzštiny se často ptají, kdy použít quoi vs. que, když se ve francouzštině ptají „co“.
Pamatujte si pravidla:
- Používejte que na začátku věty
- Používejte quoi po předložce, jako je à nebo de
- Používejte quoi po slovese nebo na konci věty (což je méně formální/více hovorová gramatika)
- Používejte quoi jako vykřičník. Pokud jste se někdy učili španělsky, budete v pokušení říkat que? jako otázku. Nedělejte to; vždy se říká: quoi?
Quel
Slovo quel (nebo quelle, quels, quelles) se do češtiny přirozeně překládá jako „který“, ale objevuje se v mnoha výrazech, kde bychom normálně řekli „co“.
Slovo quel nebo jeho variantu použijete, když oslovuje konkrétní existující objekt.
Tady je několik příkladů, kdy ve francouzštině použít quel, abychom řekli „co“:
- Použijeme quel nebo quelle (jednotné číslo, ale mužský/ ženský rod), když se ptáme na konkrétní podstatné jméno, jako je datum, předmět nebo něčí jméno
- Použijeme jakýkoli tvar quel (jednotné/množné číslo, mužský/ ženský rod), když vykřikujeme o kvalitě něčeho, jako například „Jaký velký dům!“
Příklady quel a jeho variant:
Angličtina | Francouzština |
---|---|
Jak se jmenujete, pane? | Quel est votre nom, Monsieur? |
Kolik je hodin? | Quelle heure est-il? |
Jaké je dnešní datum? | Quelle est la date aujourd’hui? |
Co/jakou knihu si chcete půjčit? | Quel livre veux-tu emprunter? |
Jaký velký dům! | Quelle grande maison! |
Jaká zajímavá kniha! | Quel livre intéressant! |
Co potřebujete? | Quelles sont les choses dont vous avez besoin? |
Ce que/Ce qui/Ce Dont/Ce À quoi – „Co“ jako předmět
Nakonec fráze ce que a ce qui se přirozeněji překládají jako „to, co“, ale často je používáme při překladu frází z angličtiny, kde bychom použili „co“.
Jak již bylo zmíněno v části quoi, používá se quoi po předložce. Takže použijete ce à quoi nebo ce dont, abyste řekli „co“, když odkazujete na nějaký předmět.
Předložku ce můžete samozřejmě použít i s jinými předložkami, ale to je jen startovací balíček.
Jako obvykle je méně nudné podívat se jen na příklady:
Angličtina | Francouzština |
---|---|
Nevíme, co se stane | On ne sait pas ce qui va se passer. |
Chci jen vědět, co se děje. | Je veux juste savoir ce qui s’est en train de passer. |
Je to tak, jak to je. | C’est ce que c’est. |
Řekněte mi, co chcete. | Dis-moi ce que tu veux. |
Vím, čeho je schopen. | Je sais ce dont il est capable. |
To je to, co potřebuji. | C’est ce dont j’ai besoin. |
Toho se bojím! | C’est ce dont j’ai peur! |
To, o čem přemýšlíš, je, upřímně řečeno, absurdní. | Ce à quoi tu penses est, franchement, absurde. |
To je to, oč pro náš lid usiluji. | C’est ce à quoi j’aspire pour notre peuple. |
Et Si? – „Co když?“
Nakonec existuje specifický výraz, který se ve francouzštině používá pro vyjádření „co když?“ nebo „A co když…?“
Možná občas uslyšíte frankofonní obyvatele říkat „A když…?“ na začátku věty. V angličtině to zní téměř přirozeně.
Níže uvádíme několik příkladů, jak ve francouzštině říci „co když“.
Anglicky | Francouzsky |
---|---|
Co když nás najdou? | Et s’ils nous découvrent? |
Co kdybychom se šli společně najíst? | Et si on allait manger ensemble? |
Co kdybychom to udělali zítra? | Et si on le faisait demain? |
.