1 Samuelova 16:7 Hospodin však Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho vzhled ani na jeho výšku, neboť jsem ho zavrhl; Hospodin nevidí jako člověk. Člověk totiž vidí zevnějšek, ale Hospodin vidí srdce.“

New International Version
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nehleď na jeho vzhled ani na jeho výšku, neboť jsem ho zavrhl. Hospodin nehledí na to, na co hledí lidé. Lidé hledí na zevnějšek, ale Hospodin hledí na srdce.“
New Living Translation
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nesuď podle jeho vzhledu ani výšky, neboť jsem ho zavrhl. Hospodin nevidí věci tak, jak je vidíš ty. Lidé soudí podle zevnějšku, ale Hospodin hledí na srdce.“
English Standard Version
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho vzhled ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl. Hospodin totiž nevidí jako člověk: člověk hledí na zevnějšek, ale Hospodin hledí na srdce.“
Berean Study Bible
Ale Hospodin Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho zevnějšek ani na jeho výšku, protože jsem ho zavrhl; Hospodin nevidí jako člověk. Neboť člověk vidí zevnějšek, ale Hospodin vidí srdce.“
King James Bible
Ale Hospodin Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho vzhled ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl, neboť Hospodin nevidí jako člověk; člověk totiž hledí na zevnějšek, ale Hospodin hledí na srdce.“
King James Bible
Ale Hospodin Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho vzhled ani na výšku jeho postavy, protože já jsem ho zavrhl.
New King James Version
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nehleď na jeho vzhled ani na jeho tělesnou výšku, protože jsem ho odmítl. Hospodin totiž nevidí jako člověk, neboť člověk hledí na zevnějšek, ale Hospodin hledí na srdce.“
New American Standard Bible
Ale Hospodin Samuelovi řekl: „Nehleď na jeho zevnějšek ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho odmítl, neboť Bůh nevidí jako člověk, neboť člověk hledí na zevnějšek, ale Hospodin hledí na srdce.“
NASB 1995
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho vzhled ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl, neboť Bůh nevidí tak, jak vidí člověk, neboť člověk hledí na zevnějšek, ale Hospodin hledí na srdce.“
NASB 1977
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho vzhled ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl, neboť Bůh nevidí tak, jak vidí člověk, neboť člověk hledí na zevnějšek, ale Hospodin hledí na srdce.“
Amplifikovaná Bible
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho vzhled ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl. Hospodin totiž nevidí jako člověk, neboť člověk hledí na zevnějšek, ale Hospodin hledí na srdce.“
Christian Standard Bible
Ale Hospodin Samuelovi řekl: „Nehleď na jeho zevnějšek ani na jeho výšku, protože jsem ho zavrhl. Lidé nevidí to, co vidí Hospodin, protože lidé vidí to, co je vidět, ale Hospodin vidí srdce.“
Holman Christian Standard Bible
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho vzhled ani na jeho postavu, protože jsem ho zavrhl. Člověk nevidí to, co vidí Hospodin, neboť člověk vidí to, co je viditelné, ale Hospodin vidí srdce.“ Samuel se usmál.
American Standard Version
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho vzhled ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl, neboť Hospodin nevidí tak, jak vidí člověk, neboť člověk hledí na zevnějšek, ale Hospodin hledí na srdce.
Brentonský překlad Septuaginty
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nehleď na jeho zevnějšek ani na jeho výšku, neboť jsem ho zavrhl, neboť Bůh nevidí tak, jak hledí člověk, neboť člověk hledí na zevnějšek, ale Bůh hledí na srdce.
Současná anglická verze
Hospodin mu však řekl: „Samueli, nemysli si, že Eliab je ten pravý jen proto, že je vysoký a hezký. On není ten, kterého jsem si vyvolil. Lidé soudí druhé podle toho, jak vypadají, ale já soudím lidi podle toho, co je v jejich srdci.“ A tak mu řekl: „Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
Douay-Rheimsova bible
A Hospodin řekl Samuelovi: „Já jsem ten, který se ti líbí: Nehleď na jeho tvář ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl, a nesoudím podle lidského vzhledu, neboť člověk vidí to, co se zdá, ale Hospodin vidí srdce.
Anglický revidovaný překlad
Ale Hospodin Samuelovi řekl: „Nehleď na jeho vzhled ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl, neboť Hospodin nevidí, jak vidí člověk; člověk totiž hledí na to, co je navenek, ale Hospodin hledí na srdce.
Překlad dobrých zpráv
Ale Hospodin mu řekl: „Nedbej na to, jak je vysoký a krásný. Zavrhl jsem ho, protože nesoudím tak, jak soudí lidé. Oni se dívají na zevnějšek, ale já se dívám na srdce“.
Překlad Božího slova®
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho vzhled ani na to, jak je vysoký, protože jsem ho zavrhl. Bůh nevidí tak, jak vidí lidé. Lidé se dívají na zevnějšek, ale Hospodin hledí do srdce.“ Hospodin se tedy podíval do srdce.
International Standard Version
Hospodin řekl Samuelovi: „Nedívej se na jeho vzhled ani na to, jak je vysoký, protože jsem ho zavrhl. Věru, Bůh nevidí, co vidí člověk, neboť člověk hledí na zevnějšek, ale Hospodin vidí do srdce.“
JPS Tanach 1917
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nehleď na jeho vzhled ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl, neboť to není tak, jak to vidí člověk, neboť člověk hledí na zevnějšek, ale Hospodin hledí do srdce.“
JPS Tanach 1917
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nehleď na jeho vzhled ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl.‘
Literal Standard Version
JHWH Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho zevnějšek ani na výšku jeho postavy, neboť jsem ho zavrhl; není to tak, jak to vidí člověk – člověk totiž hledí na oči, ale JHWH hledí na srdce.“
NET Bible
Ale Hospodin Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho zevnějšek ani na jeho výšku, neboť jsem ho zavrhl. Bůh se nedívá na věci tak, jak se dívají lidé. Lidé se dívají na vnější vzhled, ale Hospodin hledí na srdce.“
New Heart English Bible
Hospodin však Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho vzhled ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl. Lidé totiž nevidí tak, jak vidí Bůh, neboť lidé hledí na zevnějšek, ale Bůh hledí na srdce.“
Nová anglická Bible
Ježíš však Samuelovi řekl: „Nedívej se na jeho tvář ani na výšku jeho postavy, protože jsem ho zavrhl, protože ne tak, jak vidí člověk, neboť člověk hledí na zevnějšek, ale Hospodin hledí na srdce.“
Youngův doslovný překlad
Jehova Samuelovi řekl: „Nehleď na jeho zevnějšek ani na výšku jeho postavy, neboť jsem ho zavrhl; není to totiž tak, jak to vidí člověk – člověk totiž hledí na oči, ale Jehova hledí na srdce.“
Další překlady …

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.